• biçimin de içeriğin bir parçası olduğunu
    diğer yayıncılardan çok önce fark etmiş
    kapak, hurufat ve tasarım ustası yayıncı.
  • ulysses'in yeni baskısını ne zaman yapacaklar acaba? armağan ekici'nin dört yılda çevirdiği romanı 2. baskıdan sonra hiç ettiler! hadi çocuklar, basın şunu yeniden.
  • ulus baker'in çabasıyla ortaya çıkmış, alber nahum'um çevirisiyle spinoza ile teolog blyenbergh arasındaki mektuplardan oluşan "kötülük mektuplarını" yayınladılar en son.

    iyiyi ve kötüyü hayali olarak gören, ikisinin ilişkisini birbirini doğuran korelatif bir ilişki olarak görüp bunlara kurgudur, kıyastır, akıl varlığıdır diyen spinoza ile hristiyan teolog blyenbergh arasındaki mektuplar...
  • ulus baker in çevirisi ile gilles deleuze'un konfereranslarını çevirmiştir. ayrıca ulus baker tarafından gilles deleuze'nin spinoza üzerine bir metni çevrilmiş yayına hazırlanmaktadır. ve müjde olarak yine ulus baker deleuze'un sinema 1 ve 2 si şu an itibarı ile bu yayın evi için çevirmektedir.
  • yayınevine isim seçme sürecinde yaşanılan ilginç bir de olay var. kurucusu alpagut gültekin'in belirttiğine göre (sanırım roll'un "şarkılarla oğuz atay" başlıklı sayısıydı) yayınevinin ismi için "norgunk" kelimesinde karar kıldıktan sonra resmi işlemler için muhtelif devlet dairelerine başvurmuşlar. bu dairelerden birinde muhatap oldukları devlet memuru "norgunk" kelimesinin türkçe olmadığını belirterek ayak diretmiş ve gültekin'den yeni ve türkçe bir isim bulmalarını istemiş. gültekin ise "norgunk" kelimesinin eski türkçe'de "dostlukla" anlamına geldiğini belirterek durumu kotarmayı başarmış.

    bu haliyle, tam da oğuz atay romanlarına/öykülerine yakışır bir ironiyle, adının hakkını vererek yayın hayatına başlamış norgunk yayıncılık.
  • yaz sonunda yeni ulysses çevirisini okuyucuyla buluşturacak yayınevi. tabii yayınevinin sitesi şu an ortalarda olmadığı için, bunu da çevirmeninden öğreniyoruz ancak.

    edit: kitap hâlâ çıkmadı, yayınevinin de varlığıyla yokluğu bir zaten.

    edit2: kitap çıktı, mükemmel bir baskı olmuş, laflarımı yedirdi bana. teşekkürler norgunk yayıncılık ve armağan ekici.
  • (bkz: norgunk)
  • iyi çevirmene çok muhtaç olan metinleri çok iyi çevirmenlere çevirtiyorlar ve sıklıkla da çok iyi çeviriler basıyorlar. neden çevirmenin ismini değil önkapağa, içkapağa bile koymuyorlar acaba?
  • yılda 3 kez çıkan mekan, tasarım ve eleştiri dergisi doxa da bu yayınevinindir.
hesabın var mı? giriş yap