• pişmanlığa düşman oluşunu ve gazellerinden birinin şu ingilizce çevirisini çok sevdiğim şair:

    i am being accused of loving you, that is all
    it is not an insult, but a praise, that is all

    my heart is pleased at the words of the accusers
    o my dearest dear, they say your name, that is all

    for what i am ridiculed, it is not a crime
    my heart's useless playtime, a failed love, that is all

    i haven't lost hope, but just a fight, that is all
    the night of suffering lengthens, but just a night, that is all

    in the hand of time is not the rolling of my fate
    in the hand of time roll just the days, that is all

    a day will come for sure when i will see the truth
    my beautiful beloved is behind a veil, that is all

    the night is young, faiz start saying a ghazal
    a storm of emotions is raging inside, that is all
  • 1911'de sialkot'da doğmuş 1984'de lahor'da ölmüş urduca eserler vermiş şair. 1963 lenin barış ödülü sahibi ve öldüğü yıl nobel ödülüne aday gösterilmiş.ziya ül hak tarafından darbe sonrası beyrut'a sürgüne gönderilmiş.ürdü dilinin en tanınmış şairlerinden. ingilizce'ye çevrilmiş bazı şiirleri için :

    (bkz: you tell us what to do)
    (bkz: blackout)
  • (bkz: faiz ali faiz)
  • (bkz: ahmed faraz)
  • pakistan'in nazim hikmeti.
  • pakistanlı etkin bir sol kanat entelektüel, devrimci şairdir. urduca'nın en önde gelen şairlerinden biridir. 1911-1984 arasında yaşamıştır. öte yandan, sufilikten de çok etkilenmiş ve bu etkiyi eserlerine de yansıtmıştır, sufi şeyhler ile de yakın ilişkiler içinde olmuştur
hesabın var mı? giriş yap