7 entry daha
  • bir kürtçe kısaltma olan pkk'nin doğru okunuş şeklidir. çünkü kürtçede "ka" diye bir harf yoktur. nasıl ki ingilizce bir kısaltma olan nba'i "nebea" şeklinde değil de "enbiey" şeklinde okuyorsak, cia'i "siayey", usa'i "yuesey" şeklinde okuyorsak, pkk de "pekeke" şeklinde okunur. yani burada belirleyici olan kısaltmanın hangi dilden sözcükler bütününün kısaltması olduğudur. (bkz: partiya karkeren kurdistan)

    edit: yillar sonra farkettim, #5408410'de jacqueline wilson baska dilden kisaltmalarin turkce'de bozulabilerek de kullanilabileceginden bahsederek bu entryde dedigimin gecerli bi arguman sunmadigini savunmus. ben dusundum, aklima boyle bir kisaltma ornegi gelmedi, ama illa ki vardir. yine de sorun, pekaka'daki ısrar ve pekeke diyenlerin her durumda bölücü olarak yaftalanmasi, yahut pekeke kullanimini turkceye dayandirarak aciklama durumunda birakilmasidir. bunlarin ucu de ayri ayri utangac yahut acik acik kurtce diye bir dil yoktur israri ve/ya o israrin kalintilaridir. sıkıntı orada. halbuki pekeke demek basitce kurtce kisaltmayi kurtce kullanmaktir. temelde pekeke demenin enbiey demekten farki yoktur. bilmem anlatabildim mi.
33 entry daha
hesabın var mı? giriş yap