5 entry daha
  • selda bağcan'a haksızlık etmeden bunu söylemek mümkünse, arjantin'in selda bağcan'ı mercedes sosa ablamızın damar türküsü. insanın gözlerini doldurur.

    sözlerini naçizane çevirmeye çalıştım ingilizce çevirilerine ve ispanyolcasına bakarak:

    yüzeysel olan değişir,
    derindeki de.
    düşünme tarzı değişir.
    dünyada her şey değişir

    yıllarla mevsim değişir.
    çoban sürüsünü değiştirir.
    herşey değişirken,
    benim değişmem garip değil.

    elmasın parıltısı değişir,
    elden ele gezerken.
    kuş yuvasını değiştirir.
    sevgilinin duygusu değişir.

    gezginin yolu değişir,
    seni üzse bile.
    herşey değişirken,
    benim değişmem garip değil.

    değişir. herşey değişir.

    güneş yönünü değiştirir,
    gece devam ederken.
    bitki kılığını değiştirir,
    baharda yeşile.

    hayvan kürkünü değiştirir.
    yaşlının saçı değişir.
    herşey değişirken,
    benim değişmem garip değil.

    ama aşkım değişmez,
    ne kadar uzakta olsam,
    ya da anısı, özlemi,
    yurdumun ve insanımın.

    dün değişen,
    yarın da değişir,
    ben değişirken
    bu uzak diyarda.

    değişir. herşey değişir.

    ama aşkım değişmez,
    ne kadar uzakta olsam,
    ya da anısı, özlemi,
    yurdumun ve insanımın.

    dün değişen,
    yarın da değişir,
    ben değişirken
    bu uzak diyarda.

    değişir. herşey değişir.
hesabın var mı? giriş yap