• türkçe için istisnaları olan iddia.
    istisna örnekleri:
    aşçı, değil (bazıları bunu yazıldığı gibi okuyor)
  • bu kadar, son noktayı koyuyoruz manasında da kullanılmakta olan türkçe kalıp.. (bkz: arabesk sloganlar)
  • türkçe için, modifiye edilmesi* sonrasinda biraz daha gerçek olabilecek sey. ayrica -yinede- dünya siralamasinda bizim dilimizin hala en önlerde oldugu konu.
  • bi japonca öğretmeninin japonca için kullandığı betimleme
    latin harfleri hariç iki ayrı ses tabanlı alfabesi olan, bir alfabede okunuşu aynı olan iki harfi olan, hadi bu neyse, bir harfin birden fazla okunuşu olan, ayrıca kanji gibi apayrı, fonetikle uzaktan yakından alakası olmayan artık anlam tabanlılığı da kalmamış olan hiyeroglif bir alfabeye daha sahip olan, bi çok kanjinin en az iki okunuşu olan ve 20kusur kanjinin aynı şekilde okunabildiği bi dile, o dili öğrenmek için aylardır 200küsür ytl/ay veren insanların gözünün içine baka baka... * * * *
  • yeni bir dil öğrenme konusu açıldığında bu işi kolaylaştıran en önemli öğeymiş gibi refere edilen söz öbeği.

    - olm yabancı bir dil öğrenmek lazım yaa. yatak almancası dışında dil bilmiyoz anasını satayım.
    - la keltce mi ne varmış. onu öğrenelim.
    - naapacaz lan keltceyi.
    - yazıldığı gibi okunuyo amaaaaaaaaa
    - hmmm iyümüş ! okunduğu gibi de yazılıyo mu peki ?
    - onu bilmiyom
  • "her harf icin tek ses, her ses icin tek harf var" demenin dumduz bir yoludur. turkce icin kullanimi cok yanlis bir yaklasimdir; zira her dil yazildigi gibi okunur, yazildigi gibi okunmayan dil yoktur. her harf bir sesin semboludur, ornegin 'yazildigi gibi okunmayan' ingilizce'de 'apple' kelimesi 'apple' diye okunur, 'corn' diye okunmaz.
hesabın var mı? giriş yap