• açtığı başlığın başında "bu başlıkta bunları bunlar istemiyorum, ona göre" demesiyle dikkatimi çeken yazar... sanirim çok hayal kirikliği yaşayacak hayatta...
  • nickini görünce nedense hep kendi nickim sandığım, o yüzden "aa bu entry'e de mi yazmışım yahu" dememe sebep olan bir suser*
  • 3500 melekten biri olsa gerek.
  • uzaktaki dostlardan biridir*, amerikaya giderek daha da uzaklaşacaktır, üzücüdür. başarılar dilenesinidir.
  • aramice karşılığı 'belki yenebilirsin!' dir.
  • (bkz: east of eden)
  • mumford and sons' ın sigh no more albümünden bir şarkı.

    cold is the water
    it freezes your already cold mind
    already cold, cold mind
    and death is at your doorstep
    and it will steal your innocence
    but it will not steal your substance

    but you are not alone in this
    and you are not alone in this
    as brothers we will stand and we' ll hold your hand
    hold your hand

    and you are the mother
    the mother of your baby child
    the one to whom you gave life
    and you have your choices
    and these are what make man great
    his ladder to the stars

    but you are not alone in this
    and you are not alone in this
    as brothers we will stand and we'll hold your hand
    hold your hand

    but i will tell the night
    and whisper, "lose your sight"
    but i can' t move the mountains for you
  • hell on wheels'in 1. sezon - 9. bölümünün adı. mumford & sons'ın aynı isimli şarkısı da bu bölümün başında kullanılmıştır.

    şarkının türkçe çevirisi şöyleymiş.*

    buz gibi su
    dondurur çoktan uyuşmuş beynini
    çoktan uyuşmuş, uyuşmuş beynini
    kapının önüne kadar gelmiş ölüm
    çalacak masumiyetini
    ama bırakacak varlığını

    ama yalnız değilsin
    kesinlikle yalnız değilsin
    beraber göğüs geren kardeşler gibi tutarız elinden
    tutarız elinden

    bir anne gibisin
    küçük bebeğinin annesi
    hayat verdiğin bebeğin annesi
    farklı tercihler var önünde
    bir adamı büyük adam yapan bu tercihlerdir
    yıldızlara çıkartan bir merdiven gibidir

    ama yalnız değilsin
    kesinlikle yalnız değilsin
    beraber göğüs geren kardeşler gibi tutarız elinden
    tutarız elinden

    söyleyeceğim geceye
    fısıldayacağım seni saklamasını karanlıklarda
    ama oynatamam dağları yerinden senin uğruna
  • east of eden'a göre "thou mayest"* anlamına gelen ve iyilik ve kötülük arasında seçim yapmanın mümkün olduğunu ifade eden ibranice kelime.

    bu anlama göre kişi tamamen özgür bir iradeyle, yani herhangi bir dini, toplumsal ya da ahlaki kural gereği değil, ya da bir ödül için veya cezalandırılmaktan korktuğu için değil, sadece kendisi öyle seçtiği için iyi ya da kötü bir insan olabilir.
  • ""the american standard translation orders men to triumph over sin, and you can call sin ignorance. the king james translation makes a promise in 'thou shalt,' meaning that men will surely triumph over sin. but the hebrew word, the word timshel-'thou mayest'- that gives a choice.""

    john steinbeck

    (bkz: cennetin doğusu)

    google tercume: (biraz duzeltme yaptim)

    "standart amerikan çevirisi, insanlara günaha karşı zafer kazanmalarını emreder. ve siz, günaha cehalet diyebilirsiniz.

    king james çevirisi, insanların kesinlikle günaha karşı zafer kazanacağı anlamına gelen thou shalt ("gunaha karsi direnmeyi: basaracaksın/ustesinden geleceksin/ anlamina gelen bir ) söz verir. ve fakat: ibranice timshel kelimesi - ( sen istersen basarabilirsin) anlamina gelen tercihe dayali bir secenek verir.

    (bkz: https://www.google.com/…eqba&biw=1920&bih=937&dpr=1)
hesabın var mı? giriş yap