• ing. ilgiden ve onemden mahrum olan sey.
  • ilk kez woody allen'ın love and death filminde duyduğum "manasız/sıkıcı" anlamında kullandığını sandığım sözcük. çok hoşuma gitti, kullanma ateşi ile yandım. woody'nin de hoşuna giden bir kelime olmalı ki diane keaton ile 3 cümlede toplamda 3 kez tekrar ettiler. hatta "jejunosity" diye bir kelime bile kullandı woody ki varmış, kökenini merak ettim. "june"dan geliyor olmalı. ama o "je" de neyin nesi?
    ikinci tanım: "je" ön takısının nereden geldiğini merak ettiğim komik kelime.
  • (bkz: jejunum)
  • latince "boş, kuru, kısır" anlamındaki jejunus'dan girmiştir ingilizceye. yani bizim "tamtakır kuru bakır" dediğimiz şeydir.
  • woody allen'dan başka kullananlar da varmış - kullanım bağlamını açık kılmak için alıntılarımı uzun tutuyorum:

    "the question of free will is generally posed by presenting one or two jejune and thinly described examples of supposed free agency. we are told, for example, to consider what is involved in lifting one's arm, or to imagine a case where a mr. green shoots and kills a ms. peacock. our natural inclination in such cases is to assume that the action has been performed through the agent's free will. the debate then shifts to reviewing facts about neurological processes or to examining counterexamples to the claim that the action is the result of free will. (...) these suppositions and scenarios have a certain charm to them (...) but as providing insight into our actual, day-to-day experience of agency, the whole business seems far too arcane and byzantine to have any real interest." [1]

    "when we turn away from the kinds of aritificial or jejune examples that make up the philosopher's stock in trade and look at actual life, determinism seems wildly implausible, a view one would expect from madcap science fiction writers rather than from sane people." [2]

    [1] charles guignon, "ontological presuppositions of the determinism-free will debate" ("between chance and choice: interdisciplinary perspectives on determinism" ed. h. atmanspacher, r. bishop içinde) s. 321

    [2] age. s. 323
  • (bkz: jean genet)
  • genelde sadece ingilizce sözlüğü karıştırırken karşılaşılabilecek kelime. karşılığında bazen "too simple" yazar ve insanı şöyle bir çarpar, kafasından da şöyle şeyler geçirtir, "yani o kadar simple ki, olumsuz yani." gibi.

    bir de günlük kullanımdaki "not interesting", "dry" anlamları var, çarpıcı olmasa da telaffuz olarak eğlenceli bir kullanım sağlar.
  • kelime anlamı 'aç' olan bir sıfattır.zira ince barsakların ikinci kısmı olan jejunum bu kelimeden türemiştir.
  • (bkz: dull) (bkz: boring)
hesabın var mı? giriş yap