apres moi le deluge *
-
louis 15 in meşhur lafı: benden sonrası tufan. (bizden sonrası sel)
-
xv. louis'nin fransız monarşisinin sonunun yakın olduğunu öngörerek söylediği söz.
(bkz: benden sonra tufan) -
-
(bkz: regina spektor)
-
(bkz: benden sonra tufan)
fransa kralı 15. louis'nin yedi yıl savaşında aldığı hezimet üzerine metresi madam pompadour'un kralı rahatlatmak için söylediği ünlü söz. bizden sonrası kıyamet, biz gitmiş olacağız anlamını taşır.
ingiliz şair ernest dowson'ın da çok sık kullandığı bir söz olduğu söylenir. dowson'ın da dahil olduğu dekadanlar 19. yüzyılın sonuna denk düşen kendi dönemlerini "bedenin sonbaharı" olarak tanımlar. dekadanların yıkıcı ve sarsıcı tabir edilen edebi tutumunun yanında, bu dönemin hemen ardından patlayan dünya savaşları düşünüldüğünde ernest dowson'ın belki de farkında olmadan haklı bir öngörüde bulunmuş olduğu söylenebilir. -
oğuz atay'ın tutunamayanlar kitabında da birkaç kez kullanılan motif.
"i was a little child,
bir yokluktu ankara.
après moi dull and wild
town ne oldu, que sera?"
"selim daha sonra olanları pek bilmiyor. kuruluş yıllarında ankara için "yokluk" deyimini kullanıyor; fakat kendisinden sonra ne olduğunu açıkça belirtmiyor. gene de xiv. louis (1638-1715) gibi "après moi..."dan sonra "le déluge" gibi sert bir kelimeyle bitiremiyor dörtlüğü; "que sera" diyerek yarına endişeyle baktığını belirtmekle yetiniyor."
"senden sonra tufan gelecek günseli ve beni artık kimse kurtaramayacak" -
ingilizcesi: after me, the flood
-
regina spektor'a ait şahane şarkı.
-
(bkz: le roi est mort vive le roi)
-
fr. benden sonra tufan.
türkçe'ye "bana ne kardeşim, ben gittikten sonra ne bok yerlerse yesinler" diye de çevrilebilir elbette.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap