• sisyphos'un çarptırıldığı ceza, bir çeşit sonsuza dek cehenneme hapsolma şeklidir. yunan mitolojisinde dağın tepesine çıkarılan taş, save edilemeden aşağıya yuvarlanır ve tekrar başa dönülür. semavi dinlerde de kişi ateşte yanar ve sonra derisi değiştirilip tekrar yakılır.

    bu döngü sonsuza dek devam ettiğinden bir noktada anlamını yitirir. sisyphos efsanesindeki gibi ceza çeken kişi sonunda işkenceyi yener. (bkz: dinlerde ceza)

    albert camus'nun sisyphos efsanesini yorumladığı "insan, anlamsizligina ve tüm baskilarına karşın yaşamı yenmek zorundadır." sözünün yanına bir de aldous huxley'nin şu sözünü eklersek denklem tamamlanmış olacak: "belki de bu dünya başka bir dünyanın cehennemidir."
  • sözlükteki standartlaşma çalışmaları içinde sisyphos olarak adlandırılan mitolojik kahraman. bense ismini günlük hayatımda (günlük hayatımda hep bahsederim sisifos'tan) sisifos diye yazıp / okumayı tercih ediyorum. moderasyon ile yaptığım yazışmalar sonucu bu tercihin, sözlükteki iç tutarlılığı sağlamak adına azra erhat'ın çevirilerine riayet etme kararının sonucu olduğunu öğrendim. bu konuda bilinçli bir tercihte bulunulması ve azra erhat gibi bir otoritenin çalışmalarına riayet ediliyor olması takdir edilesi.

    bir filoloğun bu konuda yaptığı tercihleri yargılamak benim gibi bir mühendise pek düşmese de bu uygulamada içime sinmeyen bir şeylerin olduğunu söylemeden edemem. sorunun salt romanizasyon sorunu olduğunu da düşünmüyorum. eğer eski yunanca metinlerin türkçe yazıya aktarılmasında phi harfinin ph olarak çevirisi kabul gören bir uygulama ise o zaman benim eleştirim bu uygulamaya demektir. prensip olarak sisyphos kelimesi ile karşılaşan bir insanın bu kelimeyi doğru telaffuz etmek için eski yunancanın romanizasyonu hakkında bilgi sahibi olmaya ihtiyaç duymamasını yeğlerim. eğer sisifos şeklinde okunacağına karar verdiysek (bu konuda da bilgim olmadığını itiraf etmeliyim, yoksa sisifus mu derdi eski yunanlılar?) türkçe metinde de bu sözcüğün sisifos diye yazılması gerektiğine inanıyorum.
  • (bkz: sisyphe)
  • her ev kadını biraz sisyphos'tur aslında.
  • wolfgang borchert'ın bir hikayesine de konu olmuştur.. ancak burada sisyphos kelimesi, borchert'ın amcasının bir konuşma bozukluğu sebebi ile schischypusch olarak telaffuz edilmiştir.. zaten hikaye de bu konuşma bozukluğu üzerine gelişen olayları anlatmaktadır..
  • kendimi feci halde özdeşleştirdiğim karakter, zaten bu, nickimden de belli oluyordur.

    hep o taşı yukarılara çıkardığımı zannederim ama tam tepeye ulaştığında tekrar aşağı yuvarlanır. sonra ha gayret baştan.

    (bkz: böyle geçiyor işte ömrüm)
  • biteviye aynıdan, fasit daireden usanmışların kahramanı.*
  • (bkz: ohannes şaşkal / karikatür)
  • mitolojik karakterler arasında en çok acıdığım. insan olan psykhe'ye bile yardımı olmuş nehirlerin, karıncaların da... şuncağızı affetmek kimsenin aklına gelmemiş.
hesabın var mı? giriş yap