• özentiliğin ve ezikliğin doruklarındaki kişilerdir.

    böyle birisi var arkadaş listemde (bkz: bir arkadaşım). adam bu senenin başına kadar hep türkçe yazıyordu. ingiltereye work and travel mı, başka bir şey mi, her neyse işte gitti, birkaç ay londra’da kaldı ve geldi. geldi ki ne geldi… “… is going to shopping”, “… is laughing”, “having iftar with friends…” bik bik bik…

    dedim, acaba bu adam ingiltere’ye gidip büyük bir çevre yaptı da, yazdığı şeylerle çoğunluğu ingilizlerden oluşan büyük bir kitleye mi hitap ediyor? arkadaş listesini tek tek inceledim. 284 arkadaşın içinde 7 ingiliz var, gerisi türkçe isimler. ulan 7 kişiye hitap etmek için miydi bu kadar ingilizce cümleler… sen aylarca ingiltere’de kalıp 7 arkadaş edindiysen bırak ingilizce yazmayı, ingiltere'ye gittiğini bile kimseye belli etme. hıyar.
  • eh ironiklerdir biraz.

    (bkz: status)
    (bkz: durum)

    seneler sonra gelen edit: benim entry burda havada kalmış böyle olunca tabi ama başlık şöyle idi ilk açıldığında; "facebook statüsünü ingilizce yazan kişi"
  • bir kısmı da yabancı ülkelerde öğrenci veya çalışan olup (uhuhu gavur ellerde kaldım) türkçe yazdıklarında "ne yazdın bize de çevir anlayalım" baskısıyla karşılaşan insanlardır (bilmiyorlar adiler türkçe, çok denedim öğretmeyi de nafile). mahalle baskısı forever!

    not:
    ayrıca bebeğim, ingilizce yazan türklere gıcık olmuşsun da o "status" ne öyle.
  • yurt disinda yasamis, egitim ogrenim gormus, calismis ya da halihazirda okumakta ya da calismakta olan kisiler bunu yapiyor. sadece ingilizce de degil, hangi ulkeyle baglantisi daha sikiysa, ona gore fransizca, almanca ya da italyanca yazanlar da var. ben de fransizca yazanlara sinirleniyorum, "sss artis misin lan" diye mesaj atiyorum. cok detaya girerse anlamam cunku jojojo; ayip denen bir sey var.

    ingilizce yazdin ve oktay sinanoglu simdi gelecek.
  • yurt disinda yasayan ve surekli gorustugu yakin cevresi yabancilardan olusan kisilerdir bunlar. ayrica, ona buna "ozenti" ve "ezik" diye laf atarken, "durum mesaji" demek yerine "status mesaji" gibi turkilizce tanimlamalar kullanan kisilere de gicik olurlar.
  • eger arkadaslari arasinda turkce bilmeyenler ingilizce bilmeyenlerden daha fazlaysa mesajini maksimum sayida insana ulastirmaya calisan kisilerdir. ozentilik veya eziklik ile pek alakasi yoktur.
  • ingilizdirler
  • amerikalı da olabilirler
  • "status mesajı" da yazabilirler.
  • "people who write their facebook durum msg in turkish" gibi bir sey.
hesabın var mı? giriş yap