9 entry daha
  • ortaokul hazirliktayken daha yeni ingilizce ögrendigim bir yilin sonunda, muhtesem sesimin okul korosunda kesfedilmesi sonucunda bana layik (!) görülen hayatimin ilk solo eseri...lakin ben bu sarkiyi öyle icten söylerdim ki aglayasim gelirdi hic de bilmezdim sözlerin en anlattigini...sonra konser bittikten cok sonra bir gün oturup, tercüme etmistim de bir inek icin iclenerek sarki söyledigimi farketmistim...hey gidi günler..aha sözlerini de yaziyorum...

    1. on a wagon bound for market
    there's a calf with a mournful eye.
    high above him there's a swallow
    winging swiftly through the sky.
    how the winds are laughing
    they laugh with all their might
    laugh and laugh the whole day through
    and half the summer's night.

    dona dona dona dona
    dona dona dona down
    dona dona dona dona
    dona dona dona don

    2. "stop complaining," said the farmer
    "who told you a calf to be;
    why don't you have wings to fly away
    like the swallow so proud and free?"

    3. calves are easily bound and slaughtered
    never knowing the reason why.
    but whoever treasures freedom,
    like the swallow must learn to fly
39 entry daha
hesabın var mı? giriş yap