fakat
-
arapçada "sadece" anlamına gelen kelimedir. türkçeye ilk geçtiğinde de bu anlamda geçmiştir.
"herkes çıktı fakat ali kaldı" dediğimizde "herkes çıktı sadece ali kaldı" demiş oluruz.
ingilizcedeki but kelimesi de eski ingilizcede sadece anlamına gelir.
ophelia: "my lord, i do not know; but truly, i do fear it." (bkz: hamlet)
derken "bilmiyorum efendim fakat doğrusu ondan korkuyorum" demektedir. burada "bilmiyorum efendim sadece doğrusu ondan korkuyorum" dediği de düşünülebilir "bilmiyorum efendim ama doğrusu ondan korkuyorum" dediği de düşünülebilir. ikisi de aynı kapıya çıkar. (bkz: enterpretasyon)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap