8 entry daha
  • hizmetle ne alakası olduğunu anlayamadığım söz öbeği.

    nerde gördünüz ki bunun çevirisini? alayım kanıtı. kitaplarda açıklanmamış bir öbekmiş kendisi, buyrun:

    --- spoiler ---

    "arya finally uses the words valar morghulis at the end of storm of swords, speaking them to a braavosi ship captain. the captain replies with an odd sort of salute, and the phrase valar dohaeris. now what does this phrase mean? quite frankly, we don’t know. ıt’s never stated in the books. the best clue comes from something ygritte says on page 464 of a storm of swords: “you’re mine,” she whispered. “mine, as ı’m yours. and if we die, we die. all men must die, jon snow. but first we’ll live.” ıgnoring the question of how the wilding culture could have adopted a high valyrian phrase, ygritte’s ‘all men must die,’ seems close to dany’s translation for valar morghulis. ıt is possible, then, that ‘first we’ll live’ is the translation of valar dohaeris. however, nothing is certain, so we can only conjecture about the definition at this point."

    --- spoiler ---

    edit: bir sürü mesaj aldım. anladığım şudur: tüm insanlar hizmet etmek için yaşamalı. bi işe yarayın diyormuş kısaca.
9 entry daha
hesabın var mı? giriş yap