8 entry daha
  • günümüzün popüler kültüründe de referansları bulunan antik çağ figürleri.

    misal, eternal sunshine of the spotless mind adlı sevilen filmin adı ingiliz şair alexander pope, trajik bir aşkı betimlediği "eloisa to abelard" şiirinde de vesta bakirelerinden söz eder.

    "how happy is the blameless vestal's lot!
    the world forgetting, by the world forgot.
    eternal sunshine of the spotless mind!
    each pray'r accepted, and each wish resign'd"

    kafiyesiz türkçe meali:

    "masum vesta bakireleri ne mesuttur.
    dünya onları unutmuştur, onlar da dünyayı.
    lekesiz bir zihnin ebedi günışığı.
    her duaları kabul görür, her arzuları yerine getirilir."

    .

    misal, procol harum'un 60'lı yıllarda ürettiği ve bugün hala severek dinlediğimiz 1966 çıkışlı a whiter shade of pale adlı parçada da bu vesta bakirelerinden bahsedilir.

    "but i wandered through my playing cards
    and would not let her be
    one of sixteen vestal virgins
    who were leaving for the coast
    and although my eyes were open
    they might have just as well've been closed"

    bir empresyonist tablo gibi daldan dala kısa izlenimlerin ses kalıplarıyla peş peşe eklemlendiği bu şarkının sözleri biraz kriptik, yani kapalı imalar ve mistik referanslarla dolu olduğu için tercüme edince anlamı iyice bozuluyor. yine de yaklaşık türkçe meali şöyle:

    "fekat elimdeki iskambillere göz gezdirdim
    ve hatuna karışmamazlık etmeyecektim
    sahile gitmek üzere yola çıkan
    on altı vesta bakiresinden biri
    ve gözlerim açık olmasına rağmen
    aslında kapalı da olabilirdi"

    .
8 entry daha
hesabın var mı? giriş yap