3 entry daha
  • genellikle ingilizce versiyonunun okunduğu kitap. ingilizce okuyup türkçe düşünmekte zorlananlar için çeviriler güzeldir hoştur. durduk yere dil yetisi kuvvetsizliğinin cereyan etmesini önleme adına iyi geliyor çevrilmişi. zaten çevirilerin varlığıyla okur ile kitap arasında ki yakınlık daha net sağlanıyor. günlükler genellikle sıkıcıdır ama woolf günlüğü kitaplara verilen özenle yazılmış. açık cümleler değişik yorumlar. günlüğü okuduktan sonra woolf'un kadın karakterlerini daha iyi yorumlaya biliyorsunuz. woolf'un günceleri hezeyan ve buhran içindeki bir ruh ile dalga dalga vuruyor insanın zihnine. woolf okunmalı okutulmalı nesilden nesle uzanmalı sadece eserleriyle değil her yönüyle tanınmalı düşüncesi bir çok okurda yer edinmiştir. eseri meydana getiren yazar kadar yazarın kişiliğini meydana getiren şartlarda okuyucular için hoştur güzeldir. woolfu bilmek için güncelerin muhteşem bir fırsat olduğu kesin.

    --- spoiler ---
    neden hayat böyle trajik; neden böylesine bir uçurumun üzerindeki daracık bir kaldırım gibi. aşağı bakıyorum başım dönüyor; sonuna kadar nasıl yürüyeceğim bilemiyorum. peki neden böyle hissediyorum: bunu bir kere söyledim ya artık hissetmiyorum.
    --- spoiler ---
hesabın var mı? giriş yap