8 entry daha
  • bir patti smith şarkısı. biz buna bahar şarkısı diyelim. karanlığın içinden aydınlık çıkaran bir şey diyelim, soğuğun içinden sıcak çıkaran ilanihaye.

    sözlerinin abd-i acize ait bir tercümesi:

    paskalya pazarı, yürüyorduk.
    paskalya pazarı, konuşuyorduk.
    isabelcik, küçüğüm, elimi tut, vakit geldi.

    isabella, her şey parıldıyor
    isabella, her şey biliyor
    ve kalbim, isabella
    ve kafam, isabella

    frederik ve vitali, kurtarıcı içinizde.
    ah, yollar güneşe varıyor. kardeşlerim, vakit geldi.

    isabella, her şey parıldıyor
    isabella, her şey biliyor
    isabella, ölüyoruz
    isabella, doğuyoruz

    baharım ben, o kutsal kara toprağım,
    o sırrın o sonsuz tohumuyum,
    dikenim, örtüyüm, güzelliğin yüzüyüm,
    tunçtan tasvirim, uykunun hırsızıyım,
    rüyaların elçisiyim, barışın prensiyim.
    kılıcım ben, yarayım, lekeyim.
    horlanmakla yücelmiş çocuğuyum kabil'in.
    paralıyorum, yitiyorum, dönüyorum
    yine tuzum, o buruk gülüşüm
    ışığın rahminde yağım, akşam yıldızıyım,
    isa'yı ağlatan bakışım, gözyaşlarını akıtan,
    ölen, solan, ben bu gece doğarken…

    isabella, doğuyoruz
    isabella, doğuyoruz

    not: arthur rimbaud'nun iki kız kardeşinin isimleri isabella ve vitali; annesi yine vitali, babası frederik; abisinin ismi de yine frederik'tir. easter parçasının adını verdiği 1978 tarihli easter albümünün longplay plağının kabında da frederik (baba değil de abi rimbaud olmalı) ile arthur rimbaud'yu ilk kominyon (kudas/son yemek?) ayininde tasvir eden bir resim varmış. bir de patti smith'in, bu şarkının sözlerini rimbaud'nun bir şiirinden esinlenerek yazdığını okudum bir yerde ama hangi şiir, bilemedim.
20 entry daha
hesabın var mı? giriş yap