6 entry daha
  • dili bağlama göre düzgün ve etkili kullanabilmektir. her dilde/kültürde rica etme, şikayet etme, sipariş verme, eleştiride bulunma, mail yazma hatta internette bir forumda yazma farklı formatlardadır. kimi diller daha direkt, net, acımasız iken kimisi bir şikayet için bile giriş-gelişme-sonuç gerektirebilir, yumuşata yumuşata şikayet edebilir. mesela türkçede biz netlikten çok daha uzak ve daha imalı diyaloglar kurabiliyoruz, inşallah diyoruz örneğin, her anlama gelebiliyor. her bağlamı için farklı bir çevirisi gerekebiliyor.

    dil öğrenirken sadece kelime ve dilbilgisi öğrenildiğinde, dilin pragmatik kısmı eksik kalıyor. nerede neye nasıl tepki vereceğimizi bilemeyebiliyoruz. “little little right into the middle” diyebiliyoruz.

    öğrendiğimiz dilin kullanıldığı yerde bulunmak, ya da film-dizi gibi kültür ürünleri tüketmek pragmatik farkındalığımızı artırabilir.

    pragmatik bilgisi olmadan dilin pratik kullanımı kısıtlı kalacaktır. dünyada ne yazıkki her dilde “eline sağlık” yoktur ve “health to your hand” dünyaya kazandırılması gereken bir kalıptır.

    hamiş: yabancı dil bilgisi ingilizce ile sınırlı kalan yazar örnekleri oldu işbu entry'de verilen örnekler. daha neler neler neler var.
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap