4 entry daha
  • -cocuklar uzerine-

    ve kucaginda bebek tutan bir kadin "bize cocuklar hakkinda konu$" dedi.

    dedi ki:

    sizin degildir, cocuklariniz,
    ya$amin kendi akintisinin ogullari ve kizlaridir onlar.
    araciliginizla gelirler, ama sizden degil,
    bu yuzdendir, sizinle ama yine de aidiyet'siz olmalari.

    sevginizi verebilirsiniz onlara, ama du$uncelerinizi degil.
    kendi du$unceleri vardir cunku onlarin da.
    bedenlerini barindirirsiniz, oz'lerini degil,
    ruyalarinizda bile giremeyeceginiz yarinin evinde ya$ar cunku
    oz'leri.

    zorlayabilirsiniz kendinizi belki onlar gibi olmak icin,
    sizin gibi olmalarini ama, aklinizdan dahi gecirmeyin.
    ya$am, ne dunle geriye gider cunku,
    ne de dunle gecikir.

    yaysiniz herbiriniz, ki cocuklariniz:
    ya$ayan oklar sanki, firlayan sizden,
    goruyor okcu sonsuzun yolundaki hedefi
    ve geriyor tum kudretiyle sizleri
    gidebilsin hizla ve uzaga diye oklari.

    birakin sevincle olsun gerili$iniz
    okcunun elinde,
    ki, ucu$unu sevdigi kadar okun,
    sever saglamligini da yayin.

    halil cibran *

    (ingilizce aslindan, fransizca cevirisi ile de kar$ila$tirarak turkceye ceviren: reha yunluel/$iirhane)

    ***

    -on children-

    and a woman who held a babe against her bosom said, "speak to us of children."

    and he said:

    your children are not your children.
    they are the sons and daughters of life's longing for itself.
    they come through you but not from you,
    and though they are with you, yet they belong not to you.
    you may give them your love but not your thoughts.
    for they have their own thoughts.
    you may house their bodies but not their souls,
    for their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
    you may strive to be like them, but seek not to make them like you.
    for life goes not backward nor tarries with yesterday.
    you are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
    the archer sees the mark upon the path of the infinite, and he bends you with his might that his arrows may go swift and far.
    let your bending in the archer's hand be for gladness;
    for even as he loves the arrow that flies, so he loves also the bow that is stable.

    khalil gibran

    ***

    -des enfants-

    et une femme qui portait un enfant dans les bras dit, parlez-nous des enfants.

    et il dit :

    vos enfants ne sont pas vos enfants.
    ils sont les fils et les filles de l'appel de la vie à elle-même,
    ils viennent à travers vous mais non de vous.
    et bien qu'ils soient avec vous, ils ne vous appartiennent pas. vous pouvez leur donner votre amour mais non point vos pensées,
    car ils ont leurs propres pensées.
    vous pouvez accueillir leurs corps mais pas leurs âmes,
    car leurs âmes habitent la maison de demain, que vous ne pouvez visiter,
    pas même dans vos rêves.
    vous pouvez vous efforcer d'être comme eux,
    mais ne tentez pas de les faire comme vous.
    car la vie ne va pas en arrière, ni ne s'attarde avec hier. vous êtes les arcs par qui vos enfants, comme des flèches vivantes, sont projetés.
    l'archer voit le but sur le chemin de l'infini, et il vous tend de sa puissance
    pour que ses flèches puissent voler vite et loin.
    que votre tension par la main de l'archer soit pour la joie;
    car de même qu'il aime la flèche qui vole, il aime l'arc qui est stable.

    khalil gibran

    http://iquebec.ifrance.com/jisca/gibran.htm
    http://www.livresse.com/…aterfield-khalilgibran.htm
96 entry daha
hesabın var mı? giriş yap