• yanlış anlaşılan bir popüler sözdür. bu sözün "hayat yeterince sanat eseri tüketmek için çok kısa" gibi bir düşünceyle ilgisi alakası yoktur.

    hiçbir şey bilmeyen bir insan bile en azından azıcık mantık yürütebilir bu mevzuda. bu sözün tarihi milattan önce 400'lere kadar gidiyor. o dönemde milletin evinde netflix, telefonunda 10 playlistli premium spotify, yatak odası komodininde içinde 1000 tane e-pub yüklü kindle mı var? yok. zaten kaç kişi okuma yazma biliyor? kaç kişinin bitmeyecek kadar fazla, binlerce sanat eserine erişimi olabilir? yok öyle bir şey. tam bir "bir deli kuyuya taş atmış, kırk akıllı çıkaramamış." olayı bu.

    bu sözün orijinali antik yunanca olarak hipokrat tarafından yazılmıştır. gelin orijinalinde geçen antik yunanca sözcükleri latincesiyle kıyaslayalım.

    bios (antik yunanca) - vita (latince):

    bio zaten yaşam bilimi biyolojinin de kökü. burada sorun yok.

    brakhys (antik yunanca) - brevis (latince)

    brakhys kısa demek. tıpta brakidaktili dediğimiz, anormal derecede kısa parmak kemiklerini ifade eden durumun etimolojik kökü bu. burada da sorun yok.

    macre (antik yunanca) - longa (latince)

    bildiğimiz makros aslında bu da. uzun anlamında.

    tekhne (antik yunanca) - ars (latince)

    işte karışıklık burada çıkmış. burada ars sözcüğünün karşılığı olan tekhne, güzel sanatlar anlamına gelmiyor. buradaki tekhne, bugünkü teknoloji sözcüğünün etimolojik kökü. teknik anlamında kullanılmış.

    zaten sözcüğün kullanıldığı bağlamdan da anlaşılabilir bu. hipokrat bunu tıbbi bir metin için yazmıştır. anlatmak istediği şey mesleki uzmanlığın edinilmesi için gereken zamanın uzunluğuna karşılık hayatın kısalığıdır.

    gidip dövme falan yaptıracaksanız anlamını bilin bari.*
  • (lat.) "sanat sonsuz, hayat kısadır."
  • the story of modern art kitabında gördüğüm anda "sonunda aradığım dövme yaptıracağım sözü buldum" diye sevinmeme yol açan, sanat uzun hayat kısa anlamına gelen söz öbeği.

    tam hali ;
    ars longa, vita brevis, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile.
    sanat uzun, hayat kısa, fırsatlar geçici, deneyler aldatıcı, karar vermek zor.
  • benim bildiğim dört dizelik epigram şöyledir
    sanat uzun...
    hayat kısa ..
    deneyim aldatıcı ..
    fırsat kaçıcı ..
    ama
    experimentum periculosum, iudicium difficile dersek; deneyim tehlikeli, yargı zor anlamını alır
  • hippocrates'in sözüdür.
    başlıktaki girdilerde uzun (tam) hâli ve türkçe çevirisi de verilmiş.
    ancak eksik olan bir şey var ki o da "ars" sözcüğünün gerçek anlamı.
    evet sanat demek, ama bir hekim olan hippocrates burada cerrahi sanatından bahsediyor.
    cerrahi branşı "longa" sıfatını da zaten ziyadesiyle hak eder. baya ciddi bir zanaattir aynı zamanda cerrahlık. bu yüzden ars=cerrahi. bunun böyle olduğunu cümlenin devamından da çıkarabiliriz. söz sanki zorlu bir cerrahi operasyon anında söylenmiş gibidir.. "..fırsatlar geçici, deneyimler yanıltıcı, karar vermek zor." yanlış bir karar hastanın yaşamına mâl olabilir. gerçi bu sahne hayatımızın bir çok alanına da uygulanabilir. adam doktor olduğundan ameliyat masası başında aforizmiş; mesele bundan ibaret.
  • az once bir arkadasin(?) "your arse is long, life is short" diye cevirdigi soz obegi**. ben bir cikip hava aliyorum kardesim*
  • enis batur'un söylediğine göre, bu özdeyişin tamamı şöyleymiş: 'sanat uzun, hayat kısa, fırsat ise seyrek.' ne yazık ki son bölümün latincesi malumumuz değil.
  • goethe'nin faust'unda mephisto'nun ağzından;

    " belli bu! anlaşılıyor açıkça.

    ancak beni sıkan bambaşka, zaman kısa

    sanat uzun, aydınlatmanız gerek, bana kalırsa.

    bir ozanla anlaşın, ortaklık kurun.

    bırakın üstadı dolaşsın düşünceleri içinde,

    bütün soylu nitelikleri

    saygın başınızın üstünde yığın,

    aslan yiğitliği,

    geyik devingenliği,

    italyan sıcakkanlılığı,

    kuzey direngenliğidir bu nitelikler.

    bulsun gizemini, bırakın, size

    saygınlıkla düşkünlüğü birleştirmenin,

    sizi sımsıcak bir gençlik eğilimiyle

    belli bir ereğe gönül vermenin.

    tanımak isterdim böyle bir üstadı,

    ona küçük evren demeyi dilerdim."

    şeklinde geçer..
hesabın var mı? giriş yap