*

  • ingilizce, galler vatanda$i anlamina gelmekle birlikte, fiil hali, "borcunu odememek, dolandirmak, sozunu tutmamak" demekmi$.. (bkz: manquer à ses obligations).
  • ing. galli.
  • (bkz: irvine welsh)
  • (bkz: welsh wizard)
  • (bkz: welchs)
  • (bkz: galli)
    (bkz: gaelce)
  • galli ya da gallilerin konuştuğu dil anlamında*. sadece galler'de değil arjantin patagonya'da bile konuşulan kelt kökenli, avrupa'nın yaşayan en eski dillerinden birisidir. welsh ingilizcesidir, kendileri cymraeg der. fince'yle birlikte j r r tolkien'e yuzuklerin efendisi'nde esin kaynagi olmustur.

    galliler'in önemli bir kısmı bu dili konuşup yazabilmekte ve yaygınlaştırılmasına çalışılmaktadır. galler'de tabelalar çift dillidir. ingilizce'den kelime hazinesi ve gramer açısından çok farklıdır. ingilizce ve galce, ispanyolca ve portekizce gibi değildir, welsh bilmeyen bir ingilizin anlayabilmesi veya kestirebilmesi mümkün değildir.

    cardiff'deki çift dilli tabelalardan örnekler:

    welsh - ingilizce
    canolfan croeso - information centre
    yr hen lyfrgell - the old library
    gorsaf ganolog - central station
    neuadd y ddinas - city hall

    welsh'in tam türkçesinin gaelic* olmaması gerekir. sadece bir alt kolu olabilir belki. welsh'de scottish gaelic, manx, irish gaelic gibi gaelic*'in alt kollarından biridir.

    merak eden şu siteden ulşabilir.
    http://news.bbc.co.uk/welsh/

    --- alinti ---
    pioneer community looks to future
    grahame davies
    editor, bbc wales news website

    it looks like the barn-raising scene from the movie 'witness'.

    under the hot argentine sun, the men are erecting the frame of a building, working with the willing speed and ready smiles that tell you they're all volunteers.

    as we drive past, my shaky spanish is just good enough to read the sign that shows this is going to be a new church for the jehovah's witnesses.

    getting back to the house of my host in gaiman in patagonia that night, we find a phone message from that very church.

    they need some help. a translation for their new sign. they want it to be bilingual.

    no, not spanish and english. spanish and welsh.

    because this is welsh patagonia, the place where, in 1865, emigrants came from wales seeking a refuge where they could speak their own language and practise their nonconformist religion in peace.

    it retains a welsh presence to this day, as represented by people like my host, luned gonzales, descended from one of the settlement's founders, and a mainstay of the area's welsh community.

    when they arrived in the 19th century, the welsh were welcomed by the argentine government, keen to get european colonists to settle in the inhospitable patagonian desert, and so cement buenos aires' claim to the area.

    the welsh obliged, making the desert bloom, and creating, for a few decades, a society of their own: self-governing, self-sufficient, and self-assured.

    over 140 years later, their descendants are still there. a minority now, of course, as successive waves of european emigration have turned the language of the province overwhelmingly to spanish. but they are surviving, with their eisteddfodau, their traditional tea houses, and, of course, their chapels.
    and more than surviving. on my first visit to patagonia in 2001, helping a british council internet link with welsh learners, i saw some of the first signs that this community was determined to have a future. on this latest visit, i found that this process has advanced further than i could have hoped.

    it's a combination of the community's own resources, and an increasing amount of help from the homeland.

    since 1997, up to three teachers a year have worked in chubut province, argentina, teaching welsh to groups of keen learners, on a project paid for by the assembly and managed by the british council.

    and this week, james williams, 27, from cardiff, and dyfed siôn, 37, from aberaeron, begin a 10-month placement in the province working for menter patagonia, a southern-hemisphere extension of the language ventures which have been successful in promoting the use of welsh around wales.

    the patagonia venture is funded with a variety of public, private and voluntary money, and it will be building on some promising foundations.

    already, there is a thriving welsh-medium nursery school in gaiman in the lower chubut valley, the traditional heartland of welsh patagonia. it's now in its 10th year. there are welsh classes too at local high school colegio camwy (motto 'gorau arf, arf dysg' - 'learning is the best weapon').

    a few miles away is the regional town, trelew (welsh for 'lewis's town', and named after one of the colony's founding fathers, lewis jones). here too there is a welsh school, ysgol yr hendre, now in its second year, and supported not just by volunteers but by the local authorities.

    it's the same story 400 miles westwards across the desert, in the foothills of the andes, in the town of esquel and the nearby village of trevelin (welsh for 'mill town'), a community which was founded as an offshoot of the original welsh colony in the chubut valley.

    here too there are thriving welsh classes, and a new school and community centre in the middle of the town, where teacher gill stephen is introducing the language to new generations.

    there are even plans to run welsh courses in trevelin and esquel for learners from outside argentina.

    it's a challenge, of course. these communities 8,000 miles from wales don't have the advantages of the buoyant population figures and extensive state support that underpin the revival of welsh in wales.

    but with a determination worthy of their pioneer forebears, and with the help of supporters in wales and in wider argentine society, the welsh in patagonia are showing that this community with a 19th century past is intent on having a 21st century future
    --- alinti ---
    http://news.bbc.co.uk/…hi/uk_news/wales/7359620.stm
  • -sanırım- dünyanın en uzun kelimesine sahip olan dil. harf kısıtlaması nedeni ile bakınız verilmediğinden dolayı;
    lütfen bi bakınız yahu "llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch"
  • galler dilinde yabancı yabancı anlamına gelmektedir. bu ismi koyan da pek tabii ki ingilizlerdir. tanıdığım tek galler'li bu isimden nefret ediyordu ve kesinlikle kullanmıyordu.
  • akustiği son derece ilgi çekici olan dil. gerçek dünyanın elfçesi. julie murphy bu dilin şarkılarını harika bir şekilde yorumlar. şuradan dinlenebilir:
    http://http//www.youtube.com/watch?v=7upn1qdev_o
hesabın var mı? giriş yap