• unlu yunan yorumcu maria faranduri nin yorumladigi bir parca.
  • maria farandourinin ölümsüz * filminin soundtrack albümünde mikis theodorakis ile birlikte yorumladigi ve "güleç çocuk" anlamina gelen sarki.
  • benim de çok sevdiğim bu parçanın sözlerinin aslı irlandalı şair brendan behan'a aittir. yunancaya vasilis rotas çevirmiştir. müzik mikis teodorakis.

    farklı dönemlerde sözlerde bazı değişiklikler/uyarlamalar yapılmıştır. şöyle ki:

    nakarat kısmında aslında "bizimkiler güleç çocuğu öldürdüler" der. çünkü, brendan behan irlandalıların ingiltere'ye karşı savaşını anlatsa da parçada anlatılan güleç çocuk, bağımsızlıktan sonra çıkan iç savaşta bizzat irlandalılar tarafından vurulmuştur.

    teodorakis'in bu şiiri bestelemesindeki asıl neden ise grigorios lambrakis'in öldürülmesiyle ilişkilendirerek yaptığı göndermedir. bu parça, bu olayı anlatan z filminin de müziği olarak bestelenmiştir ilk olarak..

    ilk kayıttan sonraki kayıtlarında (ki en çok sevilen yorumu 1962'deki ilk kayıt değil 1972'de maria faranduri'nin seslendirdiği yorumudur), "bizimkiler" yerine "düşmanlar" diye değiştirilmiştir söz.

    dahası da var tabi. şarkı 1967-1974 arasındaki yunanistan albaylar cuntası döneminde direnişin simgesi parçalardan biri olmuştur. cuntanın devrilmesinden sonraki bazı konserlerde yeni bir dörtlük eklenmiş ve irlandalı güleç çocuğun öyküsü ile 17 kasım politeknik direnişindeki çocuklar arasında bir bağ da kurulmuştur. o konserlerde, daha önce "düşmanlar" diye değiştirilen kısım bir kere daha, bu kez "faşistler" olarak değiştirilmiştir.

    "faşistler güleç çocuğu öldürdüler"
  • küçük bir video taraması sonuçları:

    dora yanakopulu ile başlayalım. nitekim parçayı ilk yorumlayan olmasına rağmen adını anmamışız. 70'lerden canlı:
    http://www.youtube.com/watch?v=3trmvk6olio

    aşağıdaki bağlantıda göreceğiniz konser öyle bir konserdir ki öyle böyle değildir yani. sene 1974. yunanistan'da cunta devrilmiş. cuntanın devrilmesinden sonra yunanistan müziğinin ne kadar büyük devi varsa bu konserde bir araya gelmiş. nazım'ın şiirindeki "çok şükür bugünleri de gördüm" türünden bir gün. tribünlerin heyecanı ortada. o gün o konserde olan biriyle tanışır mıyız ki bir gün?
    http://www.youtube.com/watch?v=3-x3xbdorfk

    bu kayıt da bir öncekine çok yakın bir tarih. yine cuntanın devrilmesinden sonraki ilk teodorakis konseri. buradaki tribün coşkusu da apayrı. bu kayıt ile ilgili önemli ayrıntı da, daha önce bahsedilen, 17 kasım 1973 politeknik direnişindeki çocukları da anmak için eklenen ve parçanın orijinalinde olmayan dörtlükle başlaması.
    http://www.youtube.com/watch?v=nlgerqjo7zm

    (yukarıdaki iki konser kaydında, "düşmanlar" kısmının "faşistler-fasistes" olarak değiştirildiğini duyabilir yunanca bilmeyen kulaklar da )

    bu kayıtları ararken bir de böyle ilginç kayda rastladım. parçanın çigan yorumu. kostas hacis'ten.
    http://www.youtube.com/watch?v=jbvexhnah1q

    şuradan da görülebileceği gibi, parça yakın zamanda da polis kurşunu ile öldürülmesi yunanistan'ı ayağa kaldıran alexandros grigoropoulos için de hatırlanmış.
    http://www.youtube.com/watch?v=8ho1kd1z80s

    son olarak da her boka maydanoz dalaras. gerçi hakkını vereyim. gençlik sonrası dönemindeki sesine sinen o sahtelik hala sezilse de (ah ah nerede o genç dalaras) güzel okumuş burada.
    http://www.trilulilu.ro/…heophillina/507beec3b4b698
  • muhteşem bir ağıt.sözü, müziği, yorumu -ki maria farantourinin üstüne yoktur- leziz.mikis theodorakis'in elinden geçen her şey böyle olur.
  • farantouri nin konser kaydindaki yorumuna vuruldum, hele stadin coskusuna ayri bir heyecan duydum.

    http://www.youtube.com/watch?v=nlgerqjo7zm
  • güleç çocuklarımızın şarkısı. michael collins'in, grigoris lambrakis'in, alexis grigoropoulos'un, berkinimizin, ali ismailimizin şarkısı.

    vasilis rotas'ın the laughing boy'dan çevirdiği sözler, theodorakis'in müziği, faranduri'nin sesi, cuntanın devrilişinden sonraki ilk konser kaydı.. her biri ayrı efsane. bugün bile tüyleri diken diken eder.

    yunanca sözlerindeki ilk kıta 17 kasım politeknik ayaklanmasında ölen üniversite öğrencileri anısına sonradan eklenmiştir. şiirin orijinal sözlerindeki ağustos sabahı* dizesine atıfta bulunarak 17-18 kasım sabahından* söz eder.

    sözlerin tamamı şöyle:

    itan dekaefta (dekaohto) noemvri, pera sto makrum brosta
    ftasan taktiki hakenii me ta metagogika
    ta pedya tus karterusan tu stratu tu laiku
    ke me tis hirovomvides tus ekaman t'alatiu

    itan proi tu avgustu konda sti rodavgi
    vgika na paro aera stin anthismeni yi
    vlepo mia kori klei sparahtika thrini
    spase kardia mu ehati to yelasto pedi

    ihen andria ke tharros ke eonia tha thrino
    to pidihto tu vima to yelio to gliko
    anathema tin ora katara ti stigmi
    skotosan i ehtri mas (i fasistes) to yelasto pedi

    mon'na 'tan skotomeno stu arhigu to plai
    ke monon apo voli eglezu na'he pai
    ki apo apergia pinas mesa sti filaki
    tha 'tan timi mu pu 'hasa to yelasto pedi

    vasilikia mu agapi m'agapi tha sto leo
    ya to oti ekanes eonia tha se kleo
    yati olus tus ehtrus mas tha ksekanes esi
    doksa timi st'aksehasto yelasto pedi
  • mikis theodorakis'in bu bestesi çok ilginçtir ki 1973 yapımı atıf yılmaz filmi kambur'a da kısmen film müziği olmuştur.

    https://www.youtube.com/watch?v=0zdmc_hwupi
  • albaylar cuntası'nın sonunda verilen ilk büyük stadyum konserinde halkın coşkusu ve katılımı en az şarkı kadar etkileyicidir. hele seyircilerden birinin kızıl bayrak niyetine kırmızı kazağını sallayarak şarkıya eşlik ettiği bir görüntü vardır ki hem sevinçten hem de hüzünden göz yaşı dökmemek işten değildir.
hesabın var mı? giriş yap