• vedalar'da soma denen sarhoş eden, esriten kutsal içkiye yazılmış bir ilahi. cemil meriç şu şekilde çevirmiş: *

    1

    soma içmişiz bu akşam
    ölüm yok bize artık.
    insanlar dostumuz olmuş,
    düşmanımız olmuş, ne gam.
    tanrılaştık.
    ölümsüz hey!

    canımıza can kat soma!
    sen babasın bizler evlat.
    kusurumuza aldırma.
    hem bilgesin, hem babacan
    sen ey sesi uzaklardan
    duyulan dost, iksirinle
    uzat ömrümüzü, uzat!
    dualarımızı dinle
    ölümsüz hey!

    sensin benim kurtarıcım
    seninle diner her acım
    sen kayışsın, ben araba,
    düşürme beni türaba
    ölümsüz hey!

    damarımda kıvılcımlaş,
    aydınlat karanlıkları.
    seni içince olurum
    üç dünyanın hükümdarı,
    dostların en vefakarı!
    ölümsüz hey!

    bizler senin kullarınız,
    sen hepimizin sultanı.
    hileyi, şerri, yalanı
    uzaklaştır bizden soma,
    sana candan yalvaranı
    zalimler eline koma,
    ölümsüz hey!

    2

    sönmeyen ışıkların yandığı ülkelere,
    götür beni, yama'nın hüküm sürdüğü yere
    götür, indra için ak, boşan, çağla ey iksir!

    ezel ırmaklarının aktığı ülkelere
    götür beni, yama'nın hüküm sürdüğü yere
    götür, indra için ak, boşan, çağla ey iksir!

    insanın rüzgar kadar hür olduğu göklere
    götür beni, insanın tanrılaştığı yere
    götür, indra için ak, boşan, çağla ey iksir!

    rüyaların gerçekleştiği o ülkelere
    götür beni, ölümsüzleştir, tanrılaştır,
    hazların çiçek açtığı yere
    götür, indra için ak, boşan, çağla ey iksir!
hesabın var mı? giriş yap