• almancada erkek olan 3. tekil $ahsin iyelik eki almis zamir hali.. (hmm)
  • almanca'da 'sein' sözcüğü iki anlama gelir: 'varolmak' ve 'onun olmak'.
    (bkz: franz kafka)(bkz: aforizmalar)
  • (bkz: seinfeld)
  • (bkz: seine)
  • ayrica, haben fiili gibi yardimci fiil olarak da kullanilmaktadir. bu durumda herhangi bir anlam tasimayip, sadece baska bir zaman veya dilbilgisi yapisinin olusturulmasina yarar. (tabii ki cekime ugramis halleri ile)

    ornek:
    "dombili und taocu sind (sein fiilinin 3. cogul sahis hali) durch den wald gewandert" (dombili ve taocu ormanda gezdiler)
  • "varolmak"
  • heideggerdeki sein kavramini türkcelestirmek zordur gercekten de.

    varlik diye ceviriyorlar fakat yanlis, cünkü sein kavraminda bir simdilik hali vardir, o yüzden var-lik veya var`lik cevirileri daha yakin sein kavramina.

    almancadaki sein, being ile cevrilmistir ingilizceye. sein fiilinin cektigimizde, bin-bist-ist-sind-seid kelimelerini elde ederiz. cekildigi zaman kendisini vermeyen baska bir fiil bilmiyorum. isin ilginci ingilizcede de to be fiilinin cekimleri am-are-is kaliplarini verir. türkcede bunlarin karsiligi dir-dur ekleridir. buradan hareketle, yani sein`in, der himmel ist blau (the sky is blue)daki "ist"in icindeki gizlenmisligi dikkate alinirsa türkceye tam bir ceviri olanaksizlasir. bazen olmaklik, olus kavramlari karsilar mi diyorum kendi kendime ama olus icin werden kelimesi orada duruyor.

    ayrica sunu da hatirlamak gerekir ki, "der himmel ist blau" dedigimizde bu cümlenin kendisi de sein`dir bir yandan. heidegger o yüzden her argüman gecerlidir demistir, cünkü bir seyin gecerli olmasi icin var olmasi kafidir.
  • franz kafka'nin bu kelimeye iliskin tespitinin* almanca orijinalini hep merak etmistim. soyleymis:

    "das wort 'sein' bedeutet im deutschen beides: dasein und ihm-gehören*."

    *ona ait olmak. gehören ingilizcedeki belong fiiline denk duser.
  • bu arada fransızcada bağır, koyun veya meme anlamlarına gelmektedir. fransızca gibi durmuyor lakin.
hesabın var mı? giriş yap