raison d'etre
-
(bkz: sa raison d etre)
-
-
(bkz: raison d etat)
-
peter andersson projelerinden biridir, hatta en unlusudur. tape, cd ve vhs formatinda cikarilan bircok albumu mevcuttur
aprés nous le déluge
prospectus i
sakral wounds (vhs)
the ring of isvarah
conspectus
enthraled by the wind of lonelienes
semblance
within the depths of silence and phormations
in sadness silence and solitude
reflections from the time of opening
lost fragments
collective archives
the empty hollow unfolds
lost fragments (2cd) -
-
(bkz: i don t believe in love)
no chance for contact
there's no raison d'etre
my only hope is someday i'll forget
the pain of knowing what can never be
with or without love it's all the same to me -
güzel bir iltifat.
-
türk televizyasında "devlet bana bişi yapsa" diye özetlenmiş çıkışlardır. isim vermek istemiyorum ama gözüm seğirdi bak...
-
bir dir en grey şarkısı. dinledikçe tekrar dinlettirme isteği yaşattırır. klibinde ise zincirlerle bağlanmış olan bir hatuna bdsm denemeleri yapar grup üyeleri.
sözlerini de yazayım tam olsun.
(bkz: alın teri değil copy paste)
aishi sugite ita ne
ano goro no boku wa itsu demo sou
demo mou miakita yo
ude ni betsu no hito ga iru ne
sugu ni aisenaku nari
nikushimi ga komiageru yo
tataki kowashitaku naru
boku no wagamama mo suki kai
kotoba yori mo motto motomete ita
karada dake wo motomete ita yo
* kagami no mae de tada hitori enji kitta piero ga
sotto boku no mae ni yori iu no sa
kimi wo kurushimeru no wa boku ka sore tomo kanojo ka
hitori no boku ga sasayaku no sa
kizuku goro ni wa kizutsukete ita
wakari aenai boku ga iru yo
saigo wa konna katachi nante
ki ga tooku naru hodo ni itakute
me no mae de kimi ga warai sakebu
akai kamisori mitsume nagara -
claymore isimli animenin başlangıç parçası. sözleri ve ingilizce tercümesi (http://www.mognet.net/) şu şekildedir:
ah ikutsumono yoru wo koeta
kootta yume to kieyuku namida
warm me, warm me, wrap me
ichido subete wo wasureta hazuna no ni
hito wo aisenai kono mi ga nikui
dokomade aruitemo owari ga mienai
kako no kioku wo michizure ni
kono mi wa nani iro ni somariyuku no darou
kotae wo sagashiteiru
mou modoranai ketsubetsu no hi
fukaku nezashita kizu wa kienai
hide it, hide it, hide me
ryoute ni mochikirenai hodo no hoshikuzu
hitotsu, mata hitotsu sora ni kaeshite
yowakute mijimena jibun wa ano koro
nani mo shirazu ni ikiteita
soredemo itsudemo asu wo yume mite wa
yubiori kazoeteita
ikiru imi nado shiranai mama de ii
itsuka waraeru hi ga kuru naraba
ano hi, anata no kotoba hitotsu de
tsuyoku nareru kigashita yo
“nani mo kawaranai de ima no mama de ii”
imademo kokoro no dokoka ni anata ga iru kara
mayowazu ni aruite ikeru
owari ga mienakute mo ii to omoeta yo
tabi yuku etoranje kotae wa shiranakute ii
tercümesi ise:
ah, passing through so many nights
dreams freeze, and tears disappear
warm me, warm me, wrap me
even though i should have forgotten about everything, one time
i hate myself for not being able to love anyone
no matter where i walk to, i won't be able to see the end
travelling along with past memories
i wonder what color i'll be dyed in?
i'm searching for the answer
i can't go back to the day we said farewell anymore
these deep rooted wounds won't go away
hide it, hide it, hide me
stardust that i can't hold in my hands
returning to one sky, and then another
back then, i was a weak and miserable person
who lived his life without knowing anything
yet, i always counted on my fingers
the dreams that i dreamed of tomorrow
it's fine that i don't know the meaning of life
if the day comes when i can laugh again, one day
i feel that on that day, the word that you said to me
will make me stronger
"don't change anything, you're fine the way you are"
even now
you're somewhere in my heart
i can walk along without going astray
i thought to myself, "it's alright that i can't see the end"
it's alright that a travelling etranger doesn't know the answer
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap