milim
-
2010 eurovision yarışmasında israil'i temsil eden boktan şarkı.
-
israil'i 2010 eurovision şarkı yarışmasında temsil edecek olan olağanüstü güzel şarkı.
-
'şakir abiciiim, şakir abiciiim' şeklinde bir nakaratı olan şarkı.
-
dinlediğim andan beri favorim olan israil'in esc şarkısı.. sözlerini de yazayım tam olsun:
shuv ha'etzev kan, shuv ha'pachad kam
vehasof nirkam bachaloni
zgugit sduka, veshuv shtika
muteshet oozrooka bedimyoni
ha'or nirdam, dma'ot shel dam
sorfot li bagaron
yadit sruta, tikra shmuta
kshe'ani shar lach, et hashir ha'acharon
ish'art li rak milim
miklat bein hatzlalim
sfarim mesudarim, oovein hachadarim
ish'art li rak milim
zer shel man'ulim
elohim, ish'art li rak milim
kirot shotkim achshav
ooma lakacht keshebaracht
ken, ma lakacht
bamilchama hazot oolai nitzacht
ooma nisha'ar li keshehalacht?
ish'art li rak milim
miklat bein hatzlalim
sfarim mesudarim, oovein hachadarim
ish'art li rak milim
zer shel man'ulim
elohim, ish'art li rak milim
gam lakerach kar kshe'ani nizkar
eich at hayom moolo
mooeret betzilo, nishberet bishvilo
et hamilim sheishart li
at achshav omeret lo…
bu da ingilizce karşılığı:
once again the sadness is here
again fear has risen
and the end is at my window
cracked glass, silence again and
exhausted and cast aside
in my mind
the light fell asleep, tears of blood
burning my throat
scratched handle ,fallen ceiling
when singing to you the last song
you left me only words
refuge in the shadows
arranged books
and in between the rooms
you left me only words
and a bouquet of locks
god, you left me only words
the walls are silent now
and what did you take
when you ran away
yes, what did you take
you might have won this war
what is left when you are gone?
you left me only words
refuge between the shadows
arranged books
and in between the rooms
you left me only words
locks bouquet
god, you left me only words
to the ice is also cold
when i remember
how today you are in front of him
lightning in his shadow
breaking for him
the words you left me
you are telling him
bir de official videosu var ki o da buradan izlenebilir.. -
notre dame de paris müzikaline eklenebilecek kıvamda bir şarkı olmuş, sürpriz yapabilir. iyi baya.
-
cok acikli ve cok guzel bir sarki, gercekten, coook.
-
bu sarkinin eurovisiona'a katildigi sene sanirim
en buyuk destekcilerinden biri bendim galiba. aylarca dinletmedigim, paylasmadigim arkadasim kalmamisti. hala da oyleyim gerci. mukemmel bir muzik ve yorum. ibranice bile dunyanin en estetik diliymis gibi gelir insana. tabii bundan harel skaat'in yorumu de cok buyuk paya sahip. bu sarkiyi harel skaat'tan dinleyip sevenler icin gene kendisinin canli yorumladigi tu te reconnaitras var. tavsiye edilir. -
"osaman
milim* sekiz
yıl dokuz yüz elli iki"
yıl bölümünü doğrulatınca düzeltebilirim, bu bizim köy çukur çeylen'in eski yörüklerinden yörük veli'nin alacak defterine yazdıkları. adamı babam hatırlıyor. söz de babamdan bize yadigar, ara sıra veli'yi keserdi (kesim kesmek). yörük katırı veya atıyla ev inşaatı için osman adlı birine mil çekme* hizmetinde bulunmuş. kenara alacağını kaydediyor, yazdığı alacak tam para karşılığı değil, yaptığı iş, gerçekleşen sefer sayısı olarak. söz uçar yazı kalır demiş, ayrıca yörüğün ticarete eğilimi varmış; pek tipik değildir. öğrendim bereket anamdan, ve fakat 1952 bilgisi sağlam değil, aklımda doğru da kalmış olabilir, yanlış da.
(bkz: mil/@ibisile)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap