• ikinci dünya savaşı sırasında, ingiltere’deki “özgür fransızlar” (français libres) tarafından yazıp bestelenmiş, fransız direnişçilerinin marşı. sözleri yazar joseph kessel ve maurice druon’a, bestesi anna marly ve philippe pierson’a ait. türkçeye çevrilmiştir büyük bir ihtimalle ama bulamadım. aşağıdaki bir erzast:

    partizan marşı

    dostum, duyuyor musun leş kargalarları türemiş göklerimizde
    dostum, duyuyor musun inliyor; ülkemi vuruyorlar zincerlere
    hey, partizanlar, işçiler, köylüler sıra bizde
    bu akşam düşman kan ve gözyaşlarımızı ödeyecek bize

    çıkın madenlerden, inin dağlardan yoldaşlar
    çıksın zuladan tüfekler, makinalı, bombalar
    nişancılar, bıçakcılar, hızlı davranın işinizde
    sabotajcı, taşıdığın dinamit, dikkat edersin sen de

    kardeşlerimizin zindanlarının demirlerini kıranlarız biz
    bizi iten açlık sefalet, nefret peşimizde
    kimilerin sıcacık yataklarında rüya gördükleri yerlerde,
    görüyorsun; yürüyoruz, öldürüyoruz, ölüyoruz, biz!

    burda bilir herkes, ne istediğini, dönmemesine giderken
    dostum, gölgeden çıkan biri alır yerini, sen düşersen,
    yarın yollardaki kan lekelerini günes kurutacak
    marşımızı, arkadaşlar; gecenin karanlığında özgürlük duyacak
  • bir dolu sanatçı tarafından yorumlanmıştır. bana kalırsa léo ferré'nin yorumu yves montand'ınkinden daha iyidir. ama bundan da iyisi mireille mathieu'nün yorumudur. zira kendisi özellikle de r'leri telaffuz ederken oldukça vurgulu söyler, bu da şarkının agresifliğine daha bir agresiflik katar. montand ise şiir gibi başlayıp oldukça yumuşak devam ederek o bütünlüğü yakalayamaz sanki. her neyse, mathieu'nün "ici nous vois-tu? nous on marche, nous on tue, nous on crève!" kısmını söylerken çıldırması da ayrıca "kadının eline silah verseler gidip birkaç tane alman'ı boğazlayacak" hissi uyandırır.
  • ikinci dünya savaşı'ndan sonra fransa halkı tarafından o denli benimsenmiştir ki, bir süre la marseillaise yerine gayrıresmi bir ulusal marş olarak kullanılmıştır.

    not: iki marş da yazıldıkları dönemler de düşünüldüğünde ayrı ayrı güzeldir. of of.
  • zebda tempoyu hızlandırarak yorumlamış. bir bakıma direniş marşını zafer marşı yapmışlar. iyi yapmışlar, güzel yapmışlar...

    link
hesabın var mı? giriş yap