• (bkz: kurt adam)
  • ozel zevkleri hocalarla sinifta kose kapmaca oynamak ve her yapilan degisiklikte okulu terketme tehditleri savurmak olan zibidi sinif arkadasi,az darbe almadim ondan ama severim gene de keratayi.
  • icq uini ezbere bilinen yegane insanlardan. *
  • oyunun tasarımcısı, harika adam, şahin yalabık'tır.
  • dün gece tnt'de bu isimle verilen,orijinali "never cry werewolf" olan 2008 yapımı film.başrollerini
    nina dobrev, kevin sorbo, peter stebbings, julie sype paylaşmaktadır.
  • boris vian'ın kaleme aldığı, ayça sezen tarafından türkçeye çevrilmiş ve altıkırkbeş yayın tarafından basılmış olan öykü kitabı
  • varliklari kanitlanmis, ay dolunay evresinde iken bir tiriplere, bir metamorfoz olaylarina girip gereksiz zararlar veren cok tehlikeli bir canli turu.

    yasak orman'da* sıkça bulunurlar. dolayisiyla her zaman tehlikeli olan yasak ormana girmek dolunay zamani ekstra tehlikelidir. bir kurtadamin midesine girip, sabah bu kurtadam insan haline dönustugunde kendisinin midesine oturmamak ve sindirim sistemini bozup bu insanciga ya da vahsi hayvanciga eziyet etmek istemiyorsaniz dolunay zamani kesinlikle ama kesinlikle yasak orman' a girmeye tesebbus dahi etmeyiniz.

    kendisinin midesine oturmak ve bir kac gun icinde bagirsaklarindan temizlenmek basiniza gelebilecek en acisiz kisimdir. sanssizlik eseri kurtadam saldirisindan canli kurtulursaniz bir dahaki ilk dolunayda basiniza gelecekleri biz size anlatmak istemiyoruz. nasilsa zamani geldiginde yasayacaginiz korkunc olaylardan once sizi iyice korkutmak istemiyoruz. ıki yariyil hogwarts' ta profesorluk yapmis bir hocanin kurtadam oldugu dedikodulari bizce dogruyu yansitmaktadir ve hogwarts' in dahi nasil tehlikeli bir yer olabilecegini gozler onune sermektedir.

    bir baska tehlikeli canlilar ve mekanlar aciklamamizda gorusmek uzere. sihir sizinle olsun.
  • türkçe diline çevrilmiş en kötü kelimelerden biri olma ihtimali olan mistik yaratıklara verilen genel isim.

    türkçe'de cinsiyet ayrımı olmadan kişileri nitelerken, kurt-adam, adam kelimesinin erkek cinsiyetine göndermesiyle epey kötü bir çeviri olmuş.

    kurt-insan betimlemesi ilk başta kulağa garip gelse bile biliminsanı gibi bir cinsiyetsizliğe atıfta bulunmaktadır.
hesabın var mı? giriş yap