• her şeyi özetleyen kısacık bir cümle....,
  • acısını en çok batıran halini, youtube'da devlet orkestrasıyla birlikte bakü'deki en büyük konser salonlarından birinde - tahminen haydar aliyev adı vermiştir - söylerken aynı anda aztv'den de canlı verilmiş olan bir konserinin kaydından alınıp arap ve cariye motifleri olan resimlerin kolajlandığı videoda dinlersiniz. stereo değil, mono bir efkar sunar. sovyet döneminin insanı yanında küçük ve renksiz hissettiren o salonunu aşkla kırmızıya boyadığını görürsünüz.

    .. .
  • reşid behbudov'un sesinden farklı bir aleme yelken açtıran eserdir. o adalet istedikçe insanın ağlayası gelir.
  • bu şarkı hüseyin cavit’in “şeyh sinan” dramında iki kör arap’ın konuşmasından bir bölümdür. mevzubahis eser anadolu türkçesi ile yazılmıştır ve hüseyin cavit eserin üzerinde düzeltmeler yapılmamasını istemiştir. şüphesiz ki bu durumun hüseyin cavit’in 1937’de stalin’in has adamları tarafından sibirya’ya sürülüp 1941 yılında ölmesine büyük katkısı olmuştur, ki zaten hüseyin cavit türkçülüğü ile bilinen ve de rejim tarafından sakıncalı bulunan bir şair idi.

    1914 yılında yazılmış olan “şeyh sinan”ın bu bolümü 1963 yılında fikret amirov tarafından “kor arabın mahnısı” olarak bestelenmiştir.

    orijinali: (bkz: #13271651)

    bu da günümüz türkçesine dönüştürülmüş hali:

    ne aşk olaydı, ne aşık, ne nazlı afet olaydı,
    ne hilkat olaydı, ne halik, ne hasret aşkı olaydı.
    ne dert olaydı, ne ilaç, ne eğlence olaydı, ne matem,
    ne kavuşma yeri, ne ayrılık derdi olaydı.
    gönülde muhabbet nuru, gözümde zulmet perdesi…
    ne nur olaydı, ne zulmet, ne böyle yaratılış olaydı.
    nedir bu acımasız yaratılış, bu perdeli hikmet?
    bu zulme karşın n’olur bir de adalet olaydı.
    tükendi takatim, sabrım, adalet! ah, adalet!
    ne önce öyle saadet, ne böyle alçalma olaydı.

    şarkının hem reşid behbudov, hem de alim qasımov (bkz: #22925645) yorumu güzeldir. yalnız alim orkestra eşliğinde söylediği için bana daha bir hüzünlüymüs gibi geliyor. ayrıca alim muğam formatında araya bir ağıt da sıkıştırıyor karabağ’la ilgili kendi yorumunda.
  • kör arabın şarkısı anlamına gelir.
  • alim qasımov'un "adalet!" diye bağırması, hiç kimseninkine benzemez.
  • yo-yo ma, alim qasımov ve fergana qasımova (aslında "ferqane" olacak da, mevcut moderasyonla muhatap olmaya değmez) işbirliği ile harika bir versiyonu da var. dinlemek/izlemek isteyenler için şurada. sonunda da güzel bir şikeste var.
  • "evet dinlemiştim,güzel" denilebilecek bir şarkı değil bu.çünkü dinlerken boğazın acıdan düğümlenmiyorsa ve gözündeki yaş bile donup kalmıyorsa,dinledim diyemezsin.aklımı,sözlerimi bağlayan bir şarkı.
  • sözleri ile günümüz dünyasının ortak marşı olmaya namzet eser. naz makamından seslenmiş şairi, her kişinin değil er kişinin harcıdır naz makamı. nazlanmak için sevgiliye, nazının da geçeceği bir hatrın olmalı bir değerin.

    --- spoiler ---

    ne nur olaydı, ne zulmet, ne böyle yaratılış olaydı.
    nedir bu acımasız yaratılış, bu perdeli hikmet?
    bu zulme karşın n’olur bir de adalet olaydı.
    tükendi takatim, sabrım, adalet! ah, adalet!
    ne önce öyle saadet, ne böyle alçalma olaydı.

    --- spoiler ---

    reşid behbudov yorumu tavsiye edilir.
    http://www.youtube.com/watch?v=ft8sdwtbb74

    edit: link eklenmiştir.
  • bir serzeniş, bir feryat!...
    bu mahnıyı bir de "karadeniz e kalan 2" albümünde seslendirdiği heyamo türküsü yorumuyla pek sevdiğimiz
    çimen yalçın kızımızdan dinleyelim .
hesabın var mı? giriş yap