helvegen
-
dehşet bir wardruna parçası. kulaklıkla, son ses dinleyiniz.
http://www.youtube.com/…ch?v=z0pvzgvpiju&feature=kp -
norveç dili ile yazılmış bir eserdir.
hvem skal synge meg
i daudsvevna slynge meg
når eg på helvegen går
og dei spora eg trår er kalda, så kalda
eg songane søkte
eg songane sende
då den djupaste brunni
gav meg dråper så ramme
av valfaders pant
alt veit eg, odin
var du gjømde ditt auge
hvem skal synge meg
i daudsvevna slynge meg
når eg på helvegen går
og dei spora eg trår er kalda, så kalda
årle ell i dagars hell
enn veit ravnen om eg fell
når du ved helgrindi står
og når du laus deg må riva
skal eg fylgje deg
over gjallarbrua med min song
du blir løyst frå banda som bind deg!
du er løyst frå banda som batt deg!
døyr fe, døyr frender
døyr sjølv det sama
men ordet om deg aldreg døyr
vinn du et gjetord gjevt
døyr fe, døyr frender
døyr sjølv det sama
eg veit et som aldreg døyr
dom om daudan ivar -
05.09 daki girişi beni çok derin duygulara sürükleyen şarkı , adamlar norveççe konuşuyor o dili bilmiyorum ama adamları anlayabiliyorum , müziğin amacına ulaşmasını daha güzel bir şey sembolize edemez herhalde.
-
kayinpeder ile tani$ma esnasinda çalabilecek $arkidir.
-
ilk duyduğumda tüylerim diken diken oldu. dinlemeye başladığım zaman gözümün önüme karlı bir ormanda sislerin arasından yavaşca yürüyerek çıkan; ellerinde balta ve kalkanlarıyla vikingler geliyor. her şey ağır çekimde.
du blir laust frå banda som bind deg
du er løyst frå banda som batt deg
you will be free from the bonds that bind you,
you are free from the bonds that bound you! -
bir kelime norveçce bilmeyen adamı "kılıç verin lan bana, baltamı getirin!!" diye daltaşak sokaklarda koşturabilecek kadar gaz bir şarkı.
tevekkeli değil bu vikingler zamanında ortamın damına koymuşlar. -
nefes kesici.
-
isveç'in västerås yöresinden blackened death metal icra eden musiki cemiyeti. bir adet ep'leri mevcuttur: year one.
-
söylenene göre yağmurda yürürken dinleyince yüzde savaş boyası ve elde balta beliriyormuş, denemeye korktum :|
"cehennneme giden yol" demek imiş, ingilizce çevirisi de şöyle;
who shall sing me,
into deathsleep sling me,
when i on the path to hel go,
and this track i tread
is cold, so cold, so cold.
i sought the songs,
i sent the songs.
then the deepest well
gave me tears so harsh
from the slain-father's pledge.
i know everything, odin,
to whom you gave your eye.
who shall sing me,
into deathsleep sling me,
whence i on the path to hel go,
and this track ı tread
is cold, so cold, so cold.
early or in the day's end,
the raven still knows if i fall.
once you stand at the gate to hel
and when you have to tear free,
i shall follow you
over gjallarbrú with my song.
you will be free from the bonds that bind you,
you are free from the bonds that bound you!
cattle die,
friends die,
so, too, must you die.
though one thing
never dies;
the fair fame one has earned.
cattle die,
friends die,
so, too, must you die.
i know one,
that never dies;
judgement of a dead man's life. -
(bkz: wardruna)
video
sabah sabah son seste dinlediğim nefes kesici müzik, müzik zaten tanınan bir parça fakat bu yorumlama harika
bak bu bizim olsaydı kafayı bununla bulurduk, adamların şarkılarına bkz
-------------------------------------
şöyle hakkında şarkının bir bilgi ;
iskandinav mitolojisindeki odin'e atıfta bulunulmuş, kendisinin adlarından biri olan 'valfader' kullanılmış, ingilizceye slain-father ve dilimize katledilmiş-baba şeklinde çevriliyor.
"gjöll köprüsü" demektir. yeraltı diyarındaki gjöll (yankılanan) nehrinin üzerine kurulu köprüdür ve hel'e gitmek için bu nehri geçmek gerekir.
kaynak
edi;
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap