• (bkz: eskuz mi)
  • ingilizce'nin fransızca'dan gelme bir dil olduğuna kanıt olan sözlerden biri;fransızca kökeni:excuse moi!
  • (bkz: blueprint)ten bir (bkz: jay z) sahaneligi.. tabi bu sarkiyi sahane yapan etken nedir? (bkz: pharrell)le yapilmis olmasidir..
    buda pharrell'in el attigi sarkiyi direk kendi karakterine sokmasina uyan bir ornektir..
    klibindede kendilerini ( iki guzeller ) takimlarinin icinde gorebiliriz...
  • (bkz: scuse me)
  • killigina da kullanilir bu. "excuse me, baksana lan buraya!" dercesine.

    you're excused demek kafidir boylesine.
  • amerikanyalilarca kullanim alani sosyal fobiyle elele giden nane. her boka excuse me. yerli yersiz. degil hafifce degmek, o ihtimal uzaklardan gorundugunde aranizda bes adim oldugunda bile, yaninizda kaldirimdan gecerken dahi, ayni genis kapidan girip cikiyorsaniz da excuse me. yani boyle birkac adimlik bir mesafe tehlike canlarini calmaya yetiyor. allah muhafaza yanlislikla dokunulmasin, incileri dokulur. hayir ne deseniz bos bi de. oyle de edilgen birakan bi laf. yok guzel kardesim, aramizda lafi mi olur, bi sey olmadi ki, mi deseniz, som altindan tac olsan affetmem asla seni, mi deseniz, bilemezsiniz.**
  • taksim macdonaldsta musteri yogunlugu oldugu bir sirada, hollandalinin teki kasiyere siparis icin sesini duyurmaya calismaktadir :

    -dutch : excuse me.....
    -kasiyer : vidvidvid 2 aciiil hamburger 4 cheese hemen alayimm hoop.!!
    -dutch : excuse mee??
    -kasiyer : ayca hanim 3 orta kola su beyefendilere...bdibdibdi
    -dutch : hey, excuse me...!
    -tarrasque (arkadan yaklasip) : may i excuse you?
    -dutch : ehehe is this the turkish way??
  • iki kisi güzel güzel konusurken, bir tanesi aniden, karsi tarafi killandiran, saçma sapan bir sey söylediginde "ne dedin sen ne dedin sen?" anlaminda da kullanilan kalip. bu kullanimda, "me" bölümü, uzatilarak söylenir. vücut sabit tutulur, kafa yavasça saçmalayan kisiye döner, kafayi tasiyan boyun yukari dogru uzar, kaslar havaya kalkar ve süperli bir sinirle "ekskiyuz miiiiiiy?" denir. simdi isterseniz, konuyu daha iyi özümsemek için, hayalimizde ingilizce bir diyalog kuralim ve sonra onun çevirisini aktaralim:

    - hayat ne güzel hayatim. sen de bir o kadar güzelsin.
    - yok canim, o senin kendi güzelligin.
    - hmmm, olabilir. evet aslinda igrençsin. burnun da çok büyük. popon da troleybüs gibi.
    - ne dedin sen cat

    iste buradaki "ne dedin sen cat" diyerekten tokat atan kisi, diyalogun ingilizce orijinalinde "excuse me?" demekte ve durumla ilgili asabiyetini bildirmektedir .
  • (bkz: squeeze me)
hesabın var mı? giriş yap