• chp'den mevcut belediye başkanı olarak girmiş olduğu 30 mart 2014 yerel seçimlerinde seçimi akpli adaya kaybetmiş olan maçka eski belediye başkanı.
  • çeviri becerilerini çok beğendiğim ve hayvanlardan tanrılara sapiens kitabındaki çalışmasına saygı duyduğum çevirmen. bu kapsamda bir kitabı türkçe'ye anlaşılır bir şekilde geçirmek iki dile de çok iyi derecede hakim olmak demektir.
  • kitabın 4. sayfasında(sapiens) bulunan yayıncının notu kısmında, kitapta türkiye'den verilen örneklerin kitabın orjinalinde de olduğu, yazarın kitabın yayınlanacağı ülkelere yönelik özel değişiklikler yaptığı belirtilmiştir. saygısızlık falan yoktur yani. bu arada sapiens'i çok iyi çevirmiştir.
  • yukarda ultra,aşırı(!) araşirmaci yazarların dediğinin aksine; sapiens kitabındaki türkiye'ye özgü örnekler kitabın yazarı tarafindan, yayınlandığı tüm ulkeler göre yapilan uyarlamalarin çevirisidir. elbette çevirmenin böyle bir hakkı yoktür. ayrıca genç'in bu kitaptaki performansınin önünde eğiliyorum.
  • sapiens'teki performansı zaman zaman beni okuduğum konudan uzaklaştırdı. harari'nin cümleleri gözlerimin önünde akarken, çevirinin şahaneliğini içten içe takdir edip durdum. öyle ki, birkaç defa anlatılandan koptum. şimdi olduğu gibi. benim burada ne işim var?

    önünde saygıyla eğiliyorum.
  • sapiens s.33 ( bilgi ağacı):
    "christian dogma" "islamın temel öğretileri" olarak çevrilmiş.
    hiçbir tarafında eğilmem.

    edit: tanımlama fazlası silindi. keşke çevirmenler ve redaktörler de edit'e inansa, piaf'ı sevse, büdüt'le kalsa.
  • yuval noah harari'nin sapiens adlı eserinin türkçe çevirmeni. yazarın ya da yayıncının telkini midir, yoksa kendi tercihi midir bilmiyorum ama kavramları, yer isimlerini vs ülkeye uyarlaması çok rahatsız edici. kitapta yazar bir yerden örnek vermiş. biz bu yeri ankara meclis binası ya da istanbul kapalı çarşı olarak okuyoruz. muhtemelen yazar çeşitli dinlerden, devletlerden örnekler veriyor. biz bunları hep islam ve osmanlı ya da türkiye olarak okuyoruz. çevirisi başarılı olsa da bu durum çok dikkat dağıtıcı.
  • normalde okuduğum kitapların çevirisini kimin yaptığına dikkat etmem.

    “hayvanlardan tanrılara sapiens”i okurken ise kitabı kimin türkçeye çevirdiğini öğrenmeden edemezdim ve karşıma bu isim çıktı. her kelime özenle seçilmiş, kendisinin de kitaptan etkilendiği çok açık.

    bu ismi başkalarının da çoktan farketmiş olması yüreğime su serpti. kendisi umarım buraları okuyordur. emeğinize sağlık!
  • çeviri yapmak için doğmuş adam.
  • bilimsel devrim 5 bin yıl önce başladı yazmış kitapta, ulan diyorum nasıl olur m.ö 3 bin yılında bilimsel devrim, sonra orjinaline baktım arkadaş yüzlerle binleri karıştırmış görsel

    çeviri okumak sıkıntı abi, özellikle genç çevirmenlerin elinden.
hesabın var mı? giriş yap