che gelida manina
-
la boheme, puccini. ilk sarkisi, pek dokunaklidir, ben de istiyorum boylesinden vallahi..
rodolfo
che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
cercar che giova?
al buio non si trova.
ma per fortuna
è una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
aspetti, signorina,
le dirò con due parole
chi son, e che faccio,
come vivo. vuole?
chi son? sono un poeta.
che cosa faccio? scrivo.
e come vivo? vivo.
in povertà mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
v'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei,
tosto si dileguar!
ma il furto non m’accora,
poichè, poichè v’ha preso stanza
la speranza!
or che mi conoscete,
parlate voi, deh! parlate. chi siete?
vi piaccia dir! -
j. nasou'nun ingilizce cevirisinden soyle bir turkce ceviri elde etmek mumkun:
nasıl da üşümüş, küçücük bir el
sizin için ısıtabilsem.
aramak anlamsız,
imkansız karanlıkta bulmamız.
fakat şansımıza,
bu gece ayışığı var
ve ay bize yakın.
izin verin hanımefendi,
size bir-iki kelimeyle anlatayım
kim olduğumu, ne yaptığımı
ve nasıl yaşadığımı, ister misiniz?
kimim ben? bir şair.
ne yaparım? yazarım.
ve nasıl yaşarım? yaşarım,
tasasız yoksulluğumda
şiirler ve aşk şarkıları yazarak,
tıpkı bir lord gibi.
rüya ve hayallere
ve gökyüzündeki şatolara gelince iş,
bir milyonerin ruhuna sahibim.
bazen iki hırsız, bir çift güzel göz,
kasamdaki tüm mücevherleri çalar.
şimdi de sizinle birlikte geldiler
ve alıştığım rüyalarım, sevgili rüyalarım
eriyip gittiler ince havanın içine.
bu hırsızlık kızdırmadı beni ama,
çünkü umutla doldu gidenlerin yerleri.
şimdi herşeyi biliyorsunuz hakkımdaki,
siz kim olduğunuzu anlatın bana,
lütfen anlatın! -
rodolfo'nun mimiye söylediği la boheme türküsü.
-
jonas kaufmann pek içli çığırır bunu.
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap