*

  • kürtçe nasıl.
  • (bkz: ça va)
  • şimdi yazılmadan ben diyeyim. yuh bu kadarı da fazla yani. bir kaç yıl önce birisi kürtçe de tu="sen" anlamını görünce "bunlar da her bir dilden bir şey çalıp yeni bir dil oluşturmuşlar demişti". hakkaten düşündüğünde fransızca tu, kürtçe de aynı. böle bişi olabilir mi yanee. bir de bak çawa=ça va. bu kadarı da tesadüf değildir herhal. geçenlerde türkiye gelen bir slovak arkadaşa lokanta da ne yiyeceğini sorduklarında etiniz ne eti demiş, garson nasıl olmuşsa "beran " demiş. adam öbür gün gelip türkçe erkek koyun ne demek dediğinde "koç" dedim. allah allah dedi, peki bana lokanta da etin "beran" eti olduğunu niye söylediler dedi. ve ben de o anda çaktı şimşekler. zira "beran" kürtçe koç demek. onu dediğim de slovak arkadaş da şaştı zira beran slovakça'da da koç demekmiş. bakar mısın adamlar slovakça dan bile kelime almış. bu kadarı da inanılır gibi değil.

    neyse bu kadar sarkazm yeter. beran ve türevi kelimeler çoğu iran dili ve slav dilinde koç demek. şuraya bakılabilir: http://ku.wiktionary.org/wiki/beran#wergerr

    "çawa" ile "ça va" arasında pek bir alaka yok[ki bkz verenin bu niyetle verdiği gibi bir iddiam yok, sadece akla gelebilir diye söylüyorum]. çawa iki kelimeden oluşan bir soru sözcüğü. çi(ne) +hawa(hava). kürtçe de kelime başındaki "h" opsiyoneldir. dolayısı ile düşmüş ve tek kelimelik çiawa->çawa kelimesi oluşmuştur. ki o da "ne havadasın" anlamına gelir.
hesabın var mı? giriş yap