*

  • ciwan haco'nun girtiyen azadiye isimli albümünden bir parçadır..

    xerîbî

    birîndar kirim xerîbiyê
    ez ji xwe re kuştim xerîbiyê
    min bese ji vê eziyetiyê
    berêm kete vê beriyê

    dikim nakim ji bîram naçê
    rewşa welat û beracê
    çiya û newal û qelaçê
    ez ne melekim xwediyê tacê

    kuro lawo welat xweş e
    me jê barkir rojê res e
    dijmin sote wek serxwes e
    ji zilm û zorê me dames e

    vê buharê gul pişkivîn
    li çol û çiya û dilê birîn
    dil û nave min dikewgirîn
    kanî welat û ala rengîn

    derdê welat pir girana
    jêre divê jîr û zana
    mêjî û ziman ew dermana
    wê xilaskin...

    gotin: feyruşe haco
    muzîk: ciwan haco
  • revîngî albümünde nilüfer akbalın birîndar kirim adıyla söylediği şarkı.
  • youtube'da efsane olmuş kürtçe parçalardan biri. gerilla yusuf adında bir zatın söylediği söyleniyor. enfes bir parça. acıklı ama epey. sözleri:

    hoy hoy limîn xerîbi
    hoy hoy limîn xerîbi,
    limîn pepukê
    limîn nezanê

    xerîb ez u tu ne
    xerîb ez u tu ne
    li ber derya runiştine.

    kes nizane halim çîye.
    hoy hoy limin limin
    xerîbi limîn limîn
    pepukê limin limîn
    rebenê limin xerîbi

    xerîb ez u tune
    lı ber derya runıştıne
    dirîya lı devê rê me
    dirîya lı devê rê me,
    kes nizane wez jikume.
    dirîya lı devê rê me,
    kes nizane wez jikume.

    http://www.youtube.com/watch?v=untzqzce3r8
  • kürtçe şarkılarda, şiirlerde, en çok geçen sözcüktür
    gerçi türkçe şarkılarda şiirlerde de çok geçen bi sözcüktür..

    "gurbet".

    "kerwanê di rê de
    dilê min şewitî, anê
    serma xerîbiyê da me
    birîna min kur e"
  • ciwan haco gurbetliği iliklere kadar hissetirir.

    http://www.youtube.com/watch?v=rd4dnwrg_9i
  • tek kelimesini anlamadan dinlesenizde yureginize dokunan, gucunuze giden ne varsa akla dusuren ciwan haco saheserlerinden sadece biri.
  • çevirsini de yazalım da tam olsun.

    yaraladı beni yabancılık (gurbetlik)
    öldürdü beni
    yeter artık bu eziyetlik
    bu ovaya düşmüşüm,

    ne etsem unutamam
    ülkemin durumunu
    dağlar ve dereler birde tepedeki yamaçlar
    bir melek değilim ben, taç sahibi de hiç değil

    oğul derim, yurdumuz güzel
    oralardan taşındık kara günlerde
    düşman alevdir, alazdır, sarhoş gibidir
    zulüm ve zorbalığa devam eder.

    bu bahar güller açtı
    dağlarda ve çöllerde ve yaralı gönüllerde
    yüreğimi ve ismimi ağlatırlar, ağlatır beni böyle hasretlik
    hani ülkemiz ve rengarenk bayrağımız

    vatan hasreti çok ağır gelir insana
    onun için doğar çalışkan ve bilgililer.
    beyin ve dil, budur dermanımız
    ancak bunlar kurtarır kurdistanı

    not: biraz tembellik yaptım çevirecem diye söz verdiiğim arkadaşlara sözümü geç de olsa yerine getirdim.yalınız başka bi yerden alıp yanlış gördüklerimi düzelttim ben. oranın da linki şudur : http://bijwen.sozlukspot.com/e/23632206/
  • sözlerini anlamasanız da size hissettiren, insanı kendinden alan, karın ağrılarına sebep olan şarkıdır.
  • rojda bir başka okumuş bu parçayı
  • beni bundan en az 15 yıl öncesine götüren ve bence civan amcanın söylediği en güzel eserdir. hatta, eserden ziyade şaheser demek daha doğru olur.
hesabın var mı? giriş yap