• kürtçesi taşı(n)ma/tehcir olan kelime. okunuşu "barkırın"dir. ama mikail aslan'ın aynı adlı stranından/şiirinden bahsetmek istiyorum burada. kürt trajedisini/sorununu anlatan güzel bir stran/şiirdir:

    (bkz: http://www.youtube.com/watch?v=dsqymph6pwo)

    dengek tê,
    dibêje;
    çiye bira, çi bûye,
    çi hale hal e
    çi şin u reşayî ye,
    ew çi qêrînn û hewar e,
    kanî yê mirî kî ye,
    dengê din got;
    tu mirî di navê de tune ne bira,
    lê barkirin heye cîran bardikin

    bir ses geliyor,
    söylüyor ki;
    ne oldu kardeş, ne olmuş,
    ne durumdur, bu ne haldir
    ne yastır ve karanlıktır(1)
    bu ne çığlık ve bu ne feryattır,
    kim bu ölen nerede,
    başka bir ses söyledi;
    hiç bir ölü yok buralarda kardeş,
    ama göç/taşınma var, komşular göçüyor/taşınıyor.

    (1) reşayî kelimesinin bir sürü anlamı var: maskülen/eril bir kelime olup 1. karalık, siyahlık 2. kara, toprak (yer yüzünün denizle örtülü olmayan yüzü), derkete reşayiyê, toprağa ayak bastı 3. karartı, siluet 4. morluk, morartı anlamlarına geliyor.

    90'lardaki zorunlu kürt göçüne, 1915 ermeni tehcirine ve 7 haziran 2014 lice olayları'na selam olsun.
hesabın var mı? giriş yap