• aboutun canadacasi
  • -this isn't aboot terence and philip this is aboot freedom
    -can u tell us again what this is all about
    -this is aboot freedom . this is aboot ....
    (bkz: southpark)
  • alpha makinelerde bi bootloader $ekli sanirim.
  • her kanadalının istisnasız "yalan, hiç de öyle söylemiyorum" diye itiraz ettiği about deme şekli. oysa ki hiç yalan değildir, en söylemeyeni bile sonuna sıkıştırır kelimenin.
    (bkz: giveaway)
    (bkz: bütün genellemeler yanlıştır)
  • aslında kanadalılar'ın bu garip telaffuzu "about" kelimesi ile sınırlı değildir. onlar "ou" ikilisini farklı telaffuz ederler. bu yüzden de "about"u "ebuğt" gibi söylerler. örneğin "i wanna go out" derken de "out"u "aut" gibi değil, "eut" olarak söylerler. yani olayın özü "aboot"ta değil, "ou" harflerindedir.
  • tamamen south park'ın ürünü olan hayali telaffuz biçimi.
    amerikalılar, günlük konuşma dillerinde her kelimeyi en eşşek kadar donutun bile enlemesine sığabileceği genişlikte olan ağzlarını yayarak söylediklerinden, sıra malum kelimeye gelince "ebaaaaaaaııt" gibi abartılı bir telaffuz yaparlar. kanadalılar ise sade bir "about" telaffuzu yaparlar. bu da, amerikalıların kendi yavşak telaffuzlarını formal görüp, kanadalıların olması gerektiği gibi olan telaffuzlarını aşağılamalarına ve bunu south park'a malzeme yapmalarına neden olur. olay bundan ibarettir.
  • -at the mall, having fun is what it's all aboot
    robin sparkles
  • south park'in urunu olan hayali bir telaffuz bicimi degildir. kanadalilarin about kelamini bu sekilde telafuz ettikleri sakasi ingilizlerin dis sorunu sakasiyla ayni kefededir. ingilizlerin disleri cok kotudur ve kanadalilar about'u aboot diye telaffuz eder. olay bundan ibarettir.
hesabın var mı? giriş yap