obrigado
-
portekizce tesekkur etmek isterseniz soyleyeceginiz soz.
-
'ubrigadu' şeklinde telaffuz edilir. vurgu, hafifçe uzatılan 'ga' hecesi üzerindedir.
-
-
kadınlara obrigada erkeklere ise obrigado denir...
önemli edit: yamulduğum için düzeltildim, "kadınlar obrigada, erkekler obrigado derler"...
öyle iki brezilyalı'yla çet yapıp, şaibeli entry girmemek gerekirmiş demek ki... :) -
de nada diye cevap verilebilir.
-
-
hem kadinlar hem de erkekler "obrigado" derler zira erkeklerde kelime sonundaki "o" kadinlarda "a" degisimi ;misal "linda"(kadin),"lindo"(erkek); tesekkur ve birsey degil "obrigado" ve "de nada" icin gecerliligini yitirmistir.
-
minnettarım. (bkz: much obliged)
-
teşekkür ederim anlamına gelen bu sözü hem kadınlar hem erkekler aynı söylemez. kadınlar bildiğin obrigada, erkekler de obrigado der. zira bu kadar brezilyalı yanılıyor olamaz.
-
japonların "arigato" teşekkürünün buradan geldiği doğru değildir.
ingilizce "obliged" ile eşkökenlidir.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap