ingilizlerin hem dayıya hem amcaya uncle demesi
-
filmlerde karışıklık yaratan durum.
lan ota boka elli ayrı kelime bulmuşsunuz, şunu ayırmamışsınız hulan. -
terbiyesizlikten başka bir şey değildir.
-
(bkz: dede)
-
"atla eşşeği ayırt edemeyen, anasıyla avradını da ayırt edemez." - kralcı gençlik (bkz: gürcan yurt) (bkz: robinson crusoe ve cuma) (bkz: l-manyak)
-
hayati zorlastiran bir durumdur. ayrica hala ve teyze'yi de ayirmazlar (bkz: aunt)
ayni sey almancada'da var
amca / dayi (bkz: onkel)
hala / teyze (bkz: tante) -
onlara da bizim dayi amca olarak ayirmamiz absürt geliyor olabilir.
-
aynı kamiller teyzeye, yengeye ve halaya aunt der.
zaten bu ingilizlerin semt çocukları da çok yaramazdır muhtemelen, bir kere müslüm babadan haberdar değiller, atıyorum üstlerinde ateş yok, sigara yakacaklar; "dayı bi ateşini vercen mi" diyecekler, nasıl diyecekler bunu tüm ateistlere, müslümanlara ve budistlere soruyorum, ne diyecek şimdi bu adam? uncle give me fire mı diyecekler bunlar, bunlar yoldan geçen dayıdan nasıl ateş isteyecek arkadaş?
olacak iş değil. -
(bkz: ingilizcede you sorunsalı)
-
amca ile dayı arasındaki farkları ortadan kaldıran durum.
-
anayı bacıyı karıştırmadığı sürece sorun etmeyeceğim durumdur.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap