• sürekli "yazık adama, ne hallerde" diyorlar ama evin en mutlusu, en keyiflisi, en işleri tıkırında gideni adnan ziyagil kardeşim. altında mercedes, boğazda yalı, acayip bir şirket, yediği önünde yemediği arkasında, artık bihter'de veriyor, değmeyin keyfine..adnan'ın dışında tüm ev halkı kaosta. nihal desen hayatı çetrefil, bihter ve behlül'ü saymıyorum bile, matmazel okeye dönüyor, firdevs hanım çetin'in peşinde, katya desen ilk gördüğüne verecek ve diğerleri..
  • herşeyi geçtim de bu nebahat çehre nasıl bir kadın yahu! eski yeşilçam geleneğini sürdürerek saçını makyajını kendi yaptığını ve kıyafetlerini kendi seçtiğini öğrendiğimden beri bu kadın daha da efsane oldu gözümde.ne dudağını kemire kemire konuşan bihter,ne damızlık gibi sürekli karnı burnunda gezen peyker, ne de abaza matmazel.dizide bütünüyle güzel tek kadın.maşallah.
  • bizim israil büyükelçimiz ibranice bilmezken, tallinn'deki hemşireler çatır çatır türkçe konuşuyor diye ayar veren dizi.
  • bunun adı aslında "geniş aile" olmalıymış dedirten, müzikleri hoş dizi. (bkz: toygar isikli)
  • bu dizideki tum sıkıntı esofman eksikliginden kaynaklaniyor bence.yalinin icindekiler cekse esofmanaltlarini giyseler pazen pijamayi ne gam kalacak ne keder, piril piril olacaklar zannimca.
  • özetinin arasına bile reklam alan dizi, ne özetmiş be kardeşim!
  • spin-off dizisi "aşk-ı memnu: özet" ile bir kez daha gönüllerde taht kurmuş televizyon yapımıdır.
  • özetlerini izlediğim kadarıyla paris ile istanbul arasında 10 saat falan olduğunu ima eden dizi. nihal telefonla ednan'ı arıyor ednan yatakta horul horul. paris'te de hava ışıl ışıl,paris'te geceler ışıl ışıl izlenimi mi veriliyor anlamadım.

    sonra nihal ikimize de uygun saatte ararız diyor. ulan arada saat farkı 1 (yazıyla bir) be insaf ne ikimize uygun saati.

    cebit : yedim yuttum bütün yazdıklarımı. adamlar amerikadaymış zaten. şaşkın fuzu bi sen akıllısın zaten. uyaranlara teşekkürler.
  • hayır anlamadığım birkaç miltonluk estonya'da nasıl olur da türkçe konuşabilen bir yabancı hemşire olur o da aksanlı. hiç olmassa ingilizce diyolog yaptırsaydınız türkçe alt yazılı daha mantıklı olurdu. zaten birkaç cümle.
  • disco sahnesindeki şarkı için

    http://www.youtube.com/watch?v=-6yxfpw1-3s
hesabın var mı? giriş yap