2281 entry daha
  • - junge der alıyorken mädchen neden das alıyor?
    almancada kelimeye küçüklük anlamı katan -chen ile biten bütün kelimeler istisnasız das artikeli alır. örnek: das hähnchen, das brötchen, das mädchen vs. artikel ezberlemeyi kolaylaştıran bu tür son ek kurallarını öğrenmekte fayda var.

    - "my father is grilling at the park today"in almancasında neden am/is/are yok?
    sebebi basit. çünkü almancada şimdiki zaman diye bir zaman yok. şimdiki zaman için de geniş zaman kullanılıyor. yani "my father grills at the park today" diyorsunuz.

    - almancadaki dişil/eril artikeller diğer avrupa dillerinde de aynı mı?
    ne yazık ki hayır. sandalye almancada eril (der) artikel alırken fransızca ve ispanyolcada dişil (la) artikel alıyor. aynı kelime grubundan gidersek masa, kapı, pencere gibi kelimelerin hiçbirinin artikeli fransızcayla da ispanyolcayla da tutmuyor. almanca'nın akdeniz dilleriyle pek bir benzerliği yok zaten. illa bir benzerlik aranacaksa kuzey dillerine (flemenkçe, danca vs.) bakılabilir.
  • ich heiße cenabet. ich komme aus elazığ. ich lebe in ankara. ich möchte deutsch lernen und sprechen. ich praktiziere in duolingo jeden tag.
  • almanca... üniversite sınavına hazırlanırken ileride yaşamayı planladığım ülkenin dili. sonra (maalesef) eğitim dili almanca olan bir bölümü tercih etme, ardından alman şirketinde işe girme ve en son almanya'da yaşayabilecek biri olmadığımı fark etme süreci... boşuna eziyetini çektim bu dilin, keşke hiç uğraşmasaydım.
    deutsche sprache scheiße sprache
  • henüz öğrenme aşamasında birey olarak cümle dizilimi olarak orta, okuma olarak kolay, bazı yerlerde mantıksız, artikelin erkek/dişi/nötr olarak bilinmesi kısmında ise zor olduğunu düşündüğüm dil. anadili türkçe olan birisi de çok rahat öğrenebileceğini düşünüyorum.. aynı mantık isveççede de varda isveç dışında isveççenin bir geçerliliği yok.. yine ispanyolcaysa fransızca öğrenmek isteyenler için başlangıç stepi olabilir.. hepsinin ortak noktası da çok kolay basic kısmı öğrenip konuşmayı da gerçekleştirebilmek ve bir yandan da yazabilmek, yazıldığı gibi okunması..

    artikellerin mantıksız olmasıyla ilgili çok basit bir örnek.. das kind çocuk demek ve çocuk erkek veya kız olabilir bunda bir sıkıntı yok ama erkek çocuğun karşılığı der junge burada hiçbir sıkıntı yok ama kız çocuğun karşılığı die mädchen olmasını beklersiniz ama değil das mädchen. kız çocuk nötr.. zaten alışık olmayan bünye cümlede her kelimenin takısını öğrenmeye çalışıyor üzerine bu takı değişiklikleri yüzünden cümlede yazım da değiştiği için her şey arapsaçına dönüyor.. bilmek zorundasın, başka seçenek yok ve bu can sıkıcı nokta..

    cümle kurma yapısı hem benzer hem karmaşık.. ingilizceden örnek:

    the stores are closed on the holiday.
    die geschafte sind am feiertag geschlossen.

    pozitif cümlelerde eğer ad baştaysa fiil sona yapıştırılıyor ya da en azından am/is/are a düşen kelimeler varsa ingilizcedeki gibi hemen akabinde fiil gelmiyor, fiil sona gidiyor..

    my father is grilling at the park today.
    mein vater grillt heute im park.

    bazı cümlelerde ingilizcede am/is/are kullanırken almancada am/is/are kullanılmıyor, iki üstteki örnekte are(sind) kullanılıp fiil sona bırakılmışken bir üstteki örnekte is(ist) karşılığı gelmiyor.. sanırım today'den dolayı, zaman belirtildiği için.. ama basit örneklerden dolayı kaçırıyorum..

    bir ara artikellerle ilgili "acaba almancada die yani dişiye düşen sandalye ispanyolca ve fransızcada da dişiye düşüyor mu? eğer düşüyorsa bir dil öğrenmek diğer avrupa dillerinde artikelleri de bilmenin kapısını açıyor mu?" gibi bir şey de düşündüm, araştırmadım ama olma ihtimalinin hayli fazla olduğunu da düşünüyorum.

    zor değil ama bayağı bir emek isteyen dil. sözde ingilizceyle ortak dil ailesinde olmasına rağmen kelime farklılıkları çok var.
3 entry daha
hesabın var mı? giriş yap