• zapatista kavramının doğru türkçeleştirilmiş halidir. ateş ve söz kitabının çevirmeni ilker özünlü'den aktarırsam türkçede ve ingilizcede (ve daha bir çok dilde) kullanılan ist ekinin ispanyolcadaki karşılığı ista'dır. bu yüzden ispanyolca zapatista'nın türkçeleştirilmiş hali zapatiste denk düşüyor. bana göre zapatista ve zapatist arasında tekli kullanımda çok fark yaratmasa da zapatistalar dediğimiz anda komik bir hataya haline geliyor bu fark.

    (bkz: zapatistas)
hesabın var mı? giriş yap