*

  • galiba bir kuba ninnisi bu şarkı, söylemeyen almamış latin dünyasında ama ben en guzel victor jara nın soylediğine inanırım.

    duerme, duerme negrito
    duerme duerme negrito
    que tu mama está en el campo,
    negrito.
    duerme duerme negrito
    que tu mama está en el campo,
    negrito.

    te va a traer codornices para tí
    te va a traer mucha cosa para tí
    te va a traer carne de cerdo para tí
    te va a traer mucha cosa para tí.
    y si negro no se duerme
    viene diablo blanco
    y za' le come la patita.

    duerme duerme negrito
    que tu mama está en el campo
    negrito.
    duerme duerme negrito
    que tu mama está en el campo
    negrito.
    trabajando, trabajando duramente
    trabajando sí,
    trabajando y no le pagan
    trabajando sí,
    trabajando y va tosiendo
    trabajando sí
    trabajando y va de luto
    trabajando sí
    pal negrito chiquitito
    trabajando sí
    no le pagan sí
    duramente sí
    va tosiendo sí
    va de luto sí.

    duerme duerme negrito
    que tu mama está en el campo
    negrito.
    duerme duerme negrito
    que tu mama está en el campo
    negrito.
  • cok eski bir arjantin ninnisi. tüm güney amerika'da yaygin. text ve müzigi derleyen arjantinli besteci ve sair atahualpa yupanqui. annesi tarlada calismak zorunda olan bir bebege söyleniyor. hem dönemin tarim kölelerinin calisma sartlarini anlatiyor, hem de bebegi teselli ediyor, annesinin ona neler getirecegini anlatiyor. ninnide ufak bir gözdagi da var. eger bebek uyumaz ise "beyaz" seytan gelip onun bacaklarini "ham" yapacak.
  • mercedes sosa çok güzel söyler bunu. ammavelakin duerme duerme negrito şeklinde olacak doğrusu.
  • latin amerika'dan, venezuella ve kolombiya sınırına yakın bir bölgeden bir ninni.
    atahualpa yupanqui (.) bölgeyi gezerken şarkıyı duymuş ve tüm dünyada popüler hale gelmesini sağlamıştır.
    şarkıyı ayrıca victor jara (.), mercedes sosa (.), daniel viglietti (.) başta olmak üzere pek çok sanatçı seslendirmiştir.

    şarkı, bebeğini bir arkadaşına veya komşusuna bırakarak tarlaya yok pahasına çalışmaya giden bir annenin hikayesini anlatır. şarkıyı zenci bir kadın söylemektedir. bebeğe uyumasını söyler çünkü annesi tarlada çalışmaktadır. uyursa annesi ona pek çok şey getirecektir. uyumazsa beyaz şeytan gelip ayağını ısıracaktır.

    şarkının türkçe (yakın) çevirisi:

    uyu, uyu küçük kara bebek
    annen tarlada, küçük kara bebek
    uyu, uyu, küçüğüm
    annen tarlada, küçüğüm

    sana bıldırcın eti getirecek
    sana taze meyveler getirecek
    sana domuz eti getirecek
    sana pek çok şey getirecek

    ve eğer küçük kara bebek uyumazsa
    beyaz şeytan gelecek ve -ham- senin küçük ayağını yiyecek

    uyu, uyu küçük kara bebek
    annen tarlada, küçüğüm

    o çok çalışıyor
    çalışıyor, evet
    çalışıyor, evet, ama ona ücretini ödemiyorlar
    çalışıyor, evet, ve öksürüyor
    çalışıyor, evet, kendi küçük kara bebeği için çalışıyor
    çalışıyor, evet...

    uyu, uyu küçük kara bebek
    annen tarlada, küçük kara bebek
    küçük kara bebek ...
  • arjantin değil peru, ekvador veya kolombiya kökenli bir amerindian ninnisidir. [mestizo veya mulatto da değil.]

    çünkü tarlalarda çalıştırılan ve sömürülen köle bir annenin ağzından söyleniyor ve çocuğunu uyumazsa "beyaz şeytan" [conquistador] gelecek diye korkutuyor.

    https://www.youtube.com/watch?v=z1tcm3fp684
  • hikayesini bilmeden rosemary standley'den dinlemiştim. hayatımda ilk defa uyutmaktan bu kadar uzak bir ninni duyuyorum,çok da eğlenceli. allahtan bizim ninilerimiz acıklı da dinlemek yerine uyumuşuz zamanında.

    sesi de su gibi.
hesabın var mı? giriş yap