ayağını yorganına göre uzat *
-
-
ingilizcesi: "stretch your leg according to your quilt." olan atasözüdür.
-
"oturdugun yerde otur, ne oldugunu bil" manasina gelen gayet fasist bir laftir. bu lafin adam gibi olani "ayagina gore yorgan al" olmalidir. ne var ki olmaz iste. o garibime "ayagini yorganina gore uzat ulen" denir, o garibim de iki buklum olur, o pacavranin altina kivrilip uyumaya calisir. ya kalk, git, ayagina gore bir tane yorgan al. calis, uret "benim yorganim budur aga. varsa bir derdin, gel bekliyorum cayirda" de, birak ezilip buzulmeyi.
-
bugünlerde kimsenin hatırlamadığı oysa alışveriş yaparken, çocuk yaparken, düğün dernek yaparken, yatırım yaparken, ev alırken, iş kurarken asla unutulmaması gereken söz.
-
yorganı olmayanların çok önemsemeyeceği deyim.
-
yeni mottom
-
ikinci mevki: "ayağını yorganına göre uzat."
birinci mevki: "yorganını ayağına göre uzat*."
(bkz: ayağını yorganına göre uzatmak)
(bkz: davul dengi dengine çalar)
(bkz: gerçekçi ol imkansızı iste) -
mecaz anlam taşıyan atasözlerinden biri de "ayağını yorganına göre uzat" şeklinde karşımıza çıkar. nasıl ki, küçük bir yorganla yatan kişi ayağını çok uzatırsa ayakları açıkta kalır; maddi gelirinin üzerinde harcama yapan kişi de aynı böyle açıkta kalır. bu nedenle söz konusu atasözü, hesabını bilmeden savurganlık yapan kişileri gelecekteki olası kötü günlere göre uyarmaktadır. dolayısıyla kişi hesabını baştan bilmeli, kendisini zora sokacak harcamalardan kaçınmalıdır.
-
mali açıdan söylenmiş söz. fazla açılma yoksa seni de açarlar manasında.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap