are you kidding me
-
nba spikerlerinin artık her "çok güzel hareket"ten sonra söylediği cümledir. öyle ot gibi de söylenmez.
are ve you yu normal bi hızda kidding kısmını patlayarak ve yukarı çıkarak, me yi ise inerek ve uzatarak okuyacaksın.
aaa yuuu kiddinng miiii gibi misal.
tabi ilk duyduğunuzda vaay güzel reaksiyon spiker abim diyosun ama ota boka söyleyince bunu bi anlamı kalmıyo, evde çorabımı top yapıp kirli sepetine attığımda söyleyecek nerdeyse şerefsiz.
bi de türkçesi: "şaka mısın lan?" ile "sen bana polim mi yapıyorsun?" arası bi şeydir. -
bir nba terimi. bana jason kidd'lik yapma anlamına gelir.
-
ing. benimle çocuk mu yapıyorsun?
bi de bunun "are you fuckin' kidding me?!" versiyonu vardır ki daha fazla izahata ihtiyacı olduğunu sanmıyorum. -
neden bilmiyorum genelde erkekler "kidding" kısmını seslerini yeni doğmuş kuzu melemesi gibi incelterek söylüyor. kadınlarsa tabak çanak devirmeden masanın örtüsünü çekme kıvraklığında çabucak söyleyip geçer bu kelimeyi.
tabi hep filmlerden edindiğim gözlemler bunlar. kime şaka yapacam allahın bayrampaşa'sında. -
(bkz: are you hidding me?)
-
(bkz: benimle taşak mı geçiyorsun)
-
bana allen iversonlık yapma demektir
-
-
ing. "kardeş sen kimi sikiyorsun?"dur.
-
ing. beni çocuk mu sandın gardaş?
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap