• şifahi..sozlu, sozle yapilan anlamina gelen soz..
  • (bkz: shalafi)
  • yazıya dökülmeden sözle belirtmek. (bkz: şifahen)
  • sözlü anlamındadır. ben genelde çeviride verbal demeyi tercih ediyorum.

    ve fakat ne zaman duysam farazi hissi yaratıyor. yani adam yazmış "tarafınızla yapılan şifahi görüşmede blabla" benim beyin onu "farazi görüşme" gibi algılıyor. hani sanki görüştük ama söyledikleriniz kasımpaşa, biz gene bildiğimizi okuyacaz, siz öyle mal mal konuştunuz heheyt demek istiyolarmış gibi.

    ahah kelimelerle fazla takılınca saçma anlamlar yükleyip kelimelerle muhabbet etmeye başlamışım sanırım. trajik evet.

    ama genelde iletmek istedikleri mesaj bu şekilde oluyor, yani şifahen görüştük ama farazisiniz olm gibi. bilemedim. elbette tüm genellemeler yanlıştır.
  • yazılı olmayan.

    (bkz: şifahen)
  • sözlü, tahrirî karşıtı. - tdk
hesabın var mı? giriş yap