• şu ara twitter ve facebook'da çok güzel kitap çekilişleri yapan yayınevi. bugün srebrenica'ya ithafen güzel bir kitap çekilişi var:

    https://twitter.com/…itap/status/223029104163823616

    https://twitter.com/…resi/status/223027847290302464

    iki sayfanın ve facebook sayfasının çekilişi birbirinden bağımsızmış. yani üçüne de ayrı ayrı katılarak şans arttırılabilir.
  • arı gibi çalışan bir yayın evi. koca koca yayın evleri tarih kitabı basmaya, satar mı korkusuyla bulaşmazlarken, sürekli yeni yayın çıkarıyorlar. meslek gereği, tarihle ilgili yayınlarını takip etmeye çalışıyorum, ne zaman sitelerine baksam yeni bir şeyler eklemiş oluyorlar.

    http://www.yeditepeyayinevi.com/

    çalışanlarının elleri dert görmesin, darısı daha büyük yayın evlerimizin başına.
  • tarih, araştırma ve bilhassa seyahatname türünde dikkate değer eserleri çevirip basan bir yayınevi. fakat yayımladıkları kitaplar o kadar çok imla hatasıyla dolu oluyor ki okurken gözünüz yoruluyor, bir yerden sonra konuya da odaklanmakta güçlük çekiyorsunuz.

    en basitinden, artık çoluk çocuğun dahi dikkat edip yerli yerince yazmaya çalıştığı bitişik de'leri/da'ları bile kelimelerinden ayrılmış gidiyor hâllerde görmek, üstelik bu durumla tekrar baskı yapmış kitaplarda bile karşılaşmak teessüf sebebi gerçekten!

    bir değil iki değil, pek çok kitapları bu şekilde; demek ki yayımladıkları kitaplara ve okurlarına karşı hassasiyetleri/özenleri ancak o kadar.
  • günümüz türkçesiyle evliya çelebi'nin seyahatnamesi'ni basmaya baslamışlar. birinci kitap 'istanbul', iki cilt olarak satışa çıkmış. siz hepiniz durur mu? hemen sipariş vermiş.

    kitapyurdu'nda indirimli olarak satın alınabiliyor şu an. kaçırmamak gerek.

    diğer ciltleri bekliyoruz.
  • chris wickham'ın "ortaçağ'da avrupa" kitabını basmışlar. wickham ortaçağ avrupa tarihi hakkında dünyadaki en büyük otoritelerden biri. haliyle kitapları da mühim. şu an 126. sayfadayım. anlatım bozukluğundan, cümle düşüklüğünden, özne-yüklem uyumsuzluğundan kitabı okuyamaz oldum. okb'm azdı resmen. almanca, latince, fransızca özel isimler çok az çevrilmiş. genelde ingilizce karşılıklarıyla bırakılmış. bir yerde 14. asırdan beri türkçe'de "tuna" olarak var olan ırmağa "danube" denmiş. kitap basımı nasıl işliyor bilmiyorum. kabahat çevirmende mi, editörde mi, kim yapar kontrolleri bilmiyorum. ama doğru düzgün basmayacaksanız böyle önemli eserlerin telif hakkını almayın lütfen ya. 120 küsür sayfa dayandım, yazmayım dedim de yeter valla. vakıfbank kültür yayınları da tercüme tarih eserleri konusunda çok yetersiz. bunu da geçenlerde başka bir entry'de belirtmiştim. kitapyurdu'na eleştiri yazsan yorumunu saklıyorlar. tarih bilmeyen kimseler tarih, felsefe bilmeyen kimseler felsefe kitabı çevirmemeli. vallahi tadım kaçtı ya. binlerce adet basılan koskoca kitaba insan az özen gösterir. yine okb'm azdı. gazanfer özcan gibi "başladı yine tık tık" diycem. yeter ya.
  • evliya çelebi seyahatnamesi'ni bu hızla giderlerse üç beş seneye anca bitirirler. her ayı geçtim iki ayda bir yeni kitap çıkarabilmek çok zor olmamalı.
hesabın var mı? giriş yap