yeat's grave *
-
no need to argue albümünden bir cranberries şarkısı
-
sözleri şu şekildedir *
silenced by death in the grave
wb yeats couldn't save
why did you stand here
were you sickened in time
but i know by now
why did you sit here?
in the grave
w.b. yeats 'second'
why should i blame her
that she filled my days
with misery or that she would of late
have taught to ignorant men violent ways
or hurled the little street upon the greant
had they but courage
equal to desire
sad that maud gonne couldn't stay
but she had mac bride anyway
and you sit here with me
on the isle inistee
and your writing down everything
but i know by now
why did you sit here
in a grave ...
why should i blame her
had they but courage equal to desire -
cranberries'in leziz parçası. şarkıda vurgu yapılan william butler yeats, sözlerde de belirtildiği gibi ailenin iki numaralı william butler'ıdır. zira kendisinden haylice büyük ilk william butler, dede yeats irlandalı saygın bir din adamıydı...
-
dolores'in yeats hayranlığının ürünü pek güzel şarkı.
-
"why should i blame her
that she filled my days
with misery or that she would of late
have taught to ignorant men violent ways
or hurled the little street upon the great
had they but courage
equal to desire" kısmı william butler yeats'in no second troy adlı şiirinden alıntıdır. -
dolores 'yeats kimdir nedir?' sorusuna hazırlıksız yakalanmayalım diye yazmış gibi sözleri. maud gonne kim, mac bride kim, isle innisfree' nin olayı nedir derken biyografi yazabilecek kıvama gelinir yeats hakkında. bu arada; macbride maud gonne' ın evlendiği adammış. maud gonne' ın babası askermiş ama yeats in babası ressammış mesela.
-
(bkz: cemetry gates)
-
şarkıyı dinleyince dolores o riordan'ın insan olmadığı kanısına vardığım şarkı. şarkının ortasındaki bağırışı tüyler ürpetiyor. irlandalı şair william butler yeats için yapılmış mükemmel şarkı. yalnız dolores bu şarkıyı canlı versiyonunda çok daha güzel söylüyor. live adlı albüm diye bir şey çıkarsa bu şarkının live versiyonu koymalıdır.
-
ölüm yüzünden mezarda susan
wb yeats kurtulamadı
neden orada duruyordun
zamanla usandın mı
ama şu ana kadar hep biliyordum
neden burda
mezardasın
neden onu suçlayayım
günlerimi birlikte geçirdiğimi
acı içinde ya da öyle bir şeyle geç kalmış olacak
umursamaz adama zorlu yolları öğretti
ya da sokakları iyilere fırlatıp attı
cesaret hariç istemede eşittiler
maud gonne'ın kalamadığına üzgündü
ama mac bride hala duruyordu
ve sen benimle
bu inistee adasında kal
ve sen her şeyi yazıyorsun
ama şu ana kadar hep biliyordum
neden orda
mezardasın... -
20. yüzyılın en önemli şairlerinden olan irlandalı büyük ozan william butler yeats'e adanan cranberries ya da daha doğru bir ifadeyle belki, dolores o'riordan güzelliği.
günün bu saatinde nereden aklıma geldi peki? bir twit gördüm, edebiyat eserleriyle ilgili üç rock parçası paylaşmış bir hesap ve bu etkinliğe katılmasını istemiş insanlardan. kanat atkaya da white rabbit/ jefferson airplane (alice in wonderland), sympathy for the devil/ rolling stones (master and margarita) , for whom the bell tolls/metallica (aynı adlı kitap hemingway) yazmış altına. ben de kendi üçlümü sıraladım ki hatta buyurun devam edin siz de isterseniz.
işte ilk sıramda bu leziz parça var. zaten dolores öyle bir vokal ki, o çığlıkların arasına hüznü o kadar güzel yediriyor ki ne söylese vurucu oluyor, yeter ki bunu yapmak istesin kadın.
butler dizesiyle bitirelim;
...
but ı, being poor, have only my dreams;
ı have spread my dreams under your feet,
tread softly because you tread on my dreams.
can yücel şöyle çevirmiş;
...
bense züğürdün biri, varım rüyalarımdır.
rüyalarımı serdim ayaklarının altına,
usulca bas, zira bastığın rüyalarımdır…
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap