• salif keita ve cesaria evora'nın birikte söyledikleri, şimdiye dek duyduğum en güzel ve akşam güneşi kadar sıcak melodilerden biri. avrupalı elektronikçilerinin mikslemekten zevk aldıkları salif keita'nın bu şarkısını luciano (bkz: #5603536) da 2004 yılında remikslemiştir, salif'in bir miksaj albumunde.

    sözleri şöyle:

    je t'aime, mi amore, ....ene le arabiyya, too much *

    mamafiye... mamaafiye [nafile ki ne nafile]
    yenamo kofiye [yanımda kafiye]
    so lon nayoska masiye tikete [herşey boş gel sana bi hikaye anlatcam]

    ... je t'aime, mi amore, ...ene le arabiyya.. too much

    ol nardi nos kriyansa [bana yalan söyleme]
    nabranduri kalmaniyan [madem buradayız, bana güzel yalanlar söyle]
    parso bredir estramento [varsın olsun geçmiş, bir rüya olarak kalsın]

    televizyona naylon poşet geçirin, duvarları afrika renklerine daldırılmış fırçalarla boyarken dinleyin. remiksini değil. o ayrı bir vak'a.

    şarkı moffou albumunde yer alır. '02 senesinden günümüze uzanmaktadır. olgunluk çağına gelmiş iki kadının eski aşklarını anımsayışını dinleyenle paylaşması gibidir. taraflardan biri genderqueer olsa da ve erkek mi kadın mı olduğu tartışılmışsa da. tatlı bir ninni olabilir.

    güneş batarken, tren raylarında el ele yürüyen iki gencin şarkısı olabilir.
    size umutlu yazılar yazdırabilir. "esen rüzgarla kalın sevgili dinleyiciler" bile diyor olabilir. tahminimce afrikancadır.
    akerdeonu körükleyen ellerse benoit urbain dedemizindir.
  • bitmek tükenmek bilmeden dönüp dönüp aynı sözleri ve dayanılmaz melodiyi tekrar eden şarkı.

    şarkı bir defa bitmeden beş kez üst üste dinlemiş etkisi yaparak işkence etme özelliği var.
  • sözlerini anlayıp anlamadığımı anlayamadığım, muallakta bırakan güzelim salif keita şarkısı... cesare de.
  • sadece bu vokaller bile ic yakarken hakkındaki yorumları okudugum ve uzuldugum sarki. sanirim klibi olumsuz etkiledi insanlari. ben izlemedim ama bir huzundur bu sarki. anlamam ne dediğini ama sanki anlarım neden dediğini, kime dediğini.

    enfestir.
    ic burkucudur.
  • je t'aime ama fransızca değil.
    alla alla too much ama ingilizce de değil.
    ispanyolca gibi ama too much, je t'aime?

    koca günün sonunda allahım bu neee bu nee, derken muradıma erdim. muazzam..

    sıpeşıl tenks tu gugıl & sözlük.
  • folon ertesi mutlaka dinlenesi...

    (bkz: http://www.youtube.com/watch?v=ljvrerniiwu)
  • tatlı uykunun arasında kulağa hoş gelen, kendine aşık eden şarkılar vardır... onlardan biri işte!
  • cesaria evora'nın sesinin önce turuncuya, sonra maviye boyadığı güzel şarkı.
  • hangi mevsimde dinlenirse dinlensin, alabildiğine sıcak zamanları çağrıştırır. yaz şarkısıdır benim için neden öyle olduğunu kendim bile bilmesem de.
  • çok merak edene sözleri aşağıdaki gibi olan şarkı. içinde fransızca, portekizce, cape verde'de konuşulan creoledili (evoria kısmı) ve yerel bir mali lehçesi (dili?) olan bambara var(mış). çevirmek neredeyse imkansız gibi ama internette bölük pörçük ingilizce metinler bulmak mümkün.

    je t’aime mi amoré menebêff fie
    ene le arabylyla to much

    namafiye, namafiye guni yerela ba namafiye niere a ná nifon
    ye namo kofue nerum silê don kile le, ina kola ahaha
    rile enela munuku mo sô
    nienama kofiye, soro falê é mo sonho mana osi koté
    nanana nekona, dê ı lêlê fon

    je t’aime mi amoré menebêff fie nê comf fop ach ari
    ene le arabylyla to much xurin né bi feu j t’aim
    un tem fé, si un tem fê
    no também viver sem medo e confians
    num era mais bisonho
    olhar de nos criança ta a tornar brilhar de inocença
    e na mente ce esvitayada
    temporal talvez ta mainar
    na brandura y calmaria
    nosso amor ta vins cansando
    de ser luta e resitencia
    pa sobreviver nas tormenta
    na brandura y calmaria
    nosso amor ta vins cansando
    de ser luta e resitencia
    pa sobreviver nas tormenta

    je t’aime mi amoré menebêff fie boi nhat zefiu, ermãos
    ene le arabylyla to much boi etud nhiafieu, la paz

    xeritava pá, beru kuyê mobiliko yoi nhê
    ahaha rilê ene la munuku mo sô
    ın deburu ieu kordaine
    sank é noite a namo a cantor
    ê enela mulnuku mo sol
    yo sakenem mo sol

    un tem fé, si un tem fê
    no também viver sem medo e confians
    num era mais bisonho
    olhar de nos criança ta a tornar brilhar de inocença
    e na mente ce esvitayada
    temporal talvez ta mainar
hesabın var mı? giriş yap