• özellikle khaled'in çok baba yorumladığı rai şarkısı. 123 soleil konser albümünde de yer alır. cheb mami de yorumlar. 123 soleil versiyonunun bir yerinde khaled sanki "ha siktir!" der. zaten damar olan şarkının zirve yaptığı andır o. isyana sürükler adamı.
  • goc temali geleneksel bir rai sarkisi. sarkinin ismi, rai'nin dogum yeri kabul edilen cezayir'in oran kentinin arapca ismi wahrane'dan.. khaled sahra albumunde guzel okumus, yaylilarla pek guzel, dramatik olmus.
    bir de sadece wahrane diye bir sarkisi vardir khaled'in, icinde didi'nin de oldugu kendiyle ayni ismi tasiyan albumunde, o da bayagi iyidir. hatta hafizam beni yaniltmiyor ise, bir turkce pop sarkicisi, turkcesini de yapmisti..
  • sahra albümünde davulun girşiyle beraber koparan şarkı. eğer arapçaya tahammül edemeyenlerden değilseniz şarkı sizi girdap gibi içe çekebilir. bunda tüy diken yaylı düzenlemesinin payı çok büyük.
  • ölmeden evvel muhakkak dinlenmesi gereken bir ağıt. tahammül edemeyenlerin dahi bir kez olsun denemeleri gerekir kanımca...

    wahrane, wahrane, rohti khsara
    hajrou, minnik, nass shtara
    wahrane, rohti khsara
    hajrou, minnik, nass shtara
    gaadouk fil ghorba hyara
    wil ghorba, s'eeba w ghaddara
    gaadouk fil ghorba hyara
    wil ghorba, s'eeba w ghaddara

    ya farhi, ala wled il hamri
    wled mdina oo sidi el houari
    ya farhi, ala wled il hamri
    wled mdina oo sidi el houari
    addeet maahom soghri
    leehom, nghanni tool omri
    addeet maahom soghri
    leehom, nghanni tool omri

    mahla, sahriyaat bledi
    il gasba wil gallali esaadi
    mahla, sahriyaat bledi
    il gasba wil gallali esaadi
    yalli mashee leeha ghadi
    wassee yet halloo fi bledi
    yalli mashee leeha ghadi
    wassee yet halloo fi bledi
    omri ma nensa bledi
    ardhi, ardh jdedi
    wasseet ahli, ala il ness
    tarkou deenhom oo tabaou il kess
    wasseet ahli, ala il ness
    tarkou deenhom oo tabaou il kess
    yisseena bil kess wil maina
    raha, ashra bled hayna
    yisseena bil kess wil maina
    raha, ashra bled hayna

    waadi, ala qahqaha waadi
    kan zeenha, zeen il weedani
    ala qahqaha waadi
    kan zeenha, zeen il weedani
    rij'at homma fee fooadi
    wellit nebki winnedi
    rij'at homma fee fooadi
    wellit nebki winnedi

    sözlerinide yazdım tam oldu.
  • gurbet şarkısıdır. sözlerinin ingilizce çevirisini de copy paste eyleyeyim:

    wahrane, wahrane you went to hell
    all the clever people left you
    they remain homesick and confused
    and this homesickness is hard and traitorous

    my happiness is with the children of el hamri (a district of oran)
    children of the city and sidi el houari (a neighborhood in oran where khaled was from)
    i spent my youth with them
    my art is for them for all my life

    how beautiful are the nights my country
    the flutes and drums echo
    oh those who are going to her
    ask them to take care of my country

    i'll never forget my country so long as i live
    my land and the land of my ancestors
    i asked my family about the people
    they've left their religion and turned to the bottle (litearlly, followed the cup)

    a dozen cups on the table
    drank ten of them with no effect
    sorry for the the empty space
    her beauty was a wondrous beauty

    sadness entered in my heart
    and so i cry and call out

    kaynak: http://www.arabicmusictranslation.com/…wahrane.html
  • oran'dan bahseden bilhassa güzel bir introsu olan kaliteli bir khaled şarkısıdır.
  • ne zaman dinlesem bana candan erçetin'in "oyalama artık"ını hatırlatan şarkıdır.
hesabın var mı? giriş yap