türkçeden fransızcaya geçen kelimeler *
-
kiosk; türkçe "köşk" den
-
(bkz: salon salomanje) güzel laftır severim :)
-
caique : kayık
-
turkce araciligiyla fransizcaya gecmi$ turkce ya da turkcede kullanilan/kullanilmi$ yabanci sozcukler ile ba$ka diller araciligiyla fransizcaya gecmi$ turkce sozcukleri anliyor academie française * bu ek$i ba$liktan.
buna gore:
1. "aga" / "agha" m. - "ağa" --- 17. yy.
2. "babouche" * f. - "pabuc" --- 16. yy.
3. "bachaga" m. * - "ba$ aga" --- 19. yy.
4. "bachi bouzouk" m. (pl. bachi-bouzouks) - "ba$ibozuk" --- 19. yy.
5. "baïram" / "beïram" m. - "bayram" --- 16. yy.
6. "bakchich" m. * - "bah$i$" --- 19.yy.
7. "bégum" f. * - "begüm" --- 17. yy.
8. "bergamote" f. * - "beg armudu" --- 16. yy. ve 18. yy.
9. "bey" m. - "bey" --- 16. yy.
10. "beylical" / "beylicale" adj. (pl. "beylicaux" / "beylicales") - "beylik" --- 19. yy.
11. "café" m. *, * - "kahve" --- 17. yy.
12. "caftan" m. * - "kaftan" --- 16. yy.
13. "caïque" m. (18. yy'a degin f.) * - "kayik" --- 16. yy.
14. "cange" f. * - "kanca" --- 17. yy.
15. "caracal" m. * (pl. caracals) - "karakulak" --- 18. yy.
16. "caviar" (15. yy.'da "cavyaire) m. * - "havyar" --- 15. yy.
17. "chapraque" (onceleri "schabraque") f. * - "çaprak"/"$aprak" * --- 19. yy.
18. "chacal" (onceleri "ciacales" / "schakal") m. (pl. "chacals") * - "çakal" --- 17. yy.
19. "chagrin" m. - "sagri" --- 16. yy.
20. "chibouque"/"chibouk" f. * - "cubuk" --- 19. yy.
21. "colback" (onceleri "kalepak"/"calpa") m. - "kalpak" --- 17. yy.
22. "cosaque" * - "kazak" (?) *, * --- 16. yy.
23. "cravache" f. * - "kirbac" --- 18. yy.
24. "derwiche" (onceleri "dervis" / "deruis" / "dervis(s)") m. * - "dervi$" --- 16. yy.
25. "divan" m. * - "divan" --- 16. yy., 18. yy.
26. "doliman" m. - "dolama" (?) --- 16. yy.
27. "dolman" m. * - "dolama" (?) --- 18. yy.
28. "effendi" m. - "efendi" --- 17. yy.
29. "firman" m. *, * - "ferman" --- 17. yy.
30. "giaour"/"caour" m. - "gavur" --- 16. yy.
31. "gilet" (onceleri "gillet") m. * - "yelek" --- 17. yy.
32. "halva" m. * - "helva" --- 19. yy.
33. "hammam" m. * - "hamam" --- 17. yy.
34. "janissaire" (onceleri "jehanicere") m. * - "yeniceri" - 15. yy.
35. "kazakh"/"kazakhe" adj. - "kazak"- 20. yy.
36. "kébab" m. * - "kebap" - 20. yy.
37. "khédive" m. - "hidiv" - 19. yy.
38. "kiosque" (onceleri "chiosque") m. * - "kö$k" --- 17. yy.
39. "laquais" m. * - "ulak" --- 15. yy.
40. "loukoum" m. * - "rahat lokum" --- 19. yy. (bkz: rahatulhulkum)
41. "macramé" m. * - "makrama"/"mahrama" --- 20. yy.
42. "mahonne" f. * - "mavna"/"mavuna" --- 16. yy.
zeus.inalf.fr/dendien/scripts/generic/cherche.exe?22;s=3910574430;;
akademi fransez "kébab" * ile "halva"yi * sozlugune resmen daha yeni kabul etti.
www.academie-francaise.fr/dictionnaire/etrangers.html -
etkileşimin hep tek yönlü sayılmasından dolayı üzerinde pek de durulmamış bir konu. oysaki güzelim kahve kelimemiz fransız bi amcanın istanbula yaptığı gezi sırasında bunları görmesi ve özenmesiyle fransada da buna benzer yerler açıp ismine cafe koymasıyla fransızcaya geçmiştir. daha sonra da biz kahveyi son derece banal bulup cafeyi türkçeye katmışız.
(bkz: fransızcadan türkçeye geçmiş kelimeler) -
(bkz: kiosque)
-
aramaya inandim mamafih bulamadim zira buna benzer bir basliga yazdigimi saniyordum belki de deja vu* vaziyetleri yaşıyorumdur.
caique kelimesi kayik tan gelmektedir, tentende bol miktarda duyulan bashibozouk bizim basibozuk dedigimiz seydir, dogal olarak tulip ve divan da turkcedir. pinar kelimesi ki fransiz argosunda kafa cekmek benzeri argo bir kullanimdadir, kirim savasisirasinda fransiz diline girmistir. -
tulipe*'in kökü**, fransızcaya 17. yy baslarında giren türban ve tülbend'den türeyen tuliban kelimesidir.
-
sadece kelime degil sarki bile gecmistir sutu seven kamyon soforu diye. sansal uyariyor beni oradan yanlis bir sey yazdim herhalde.
-
(bkz: bana kitap al)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap